ويكيبيديا

    "nombre élevé d'enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدد الأطفال
        
    • عدداً كبيراً من الأطفال
        
    • عدد كبير من الأطفال
        
    • العدد الكبير من الأطفال
        
    • أعداد الأطفال
        
    • العدد المرتفع للأطفال
        
    • كثرة عدد أطفال
        
    • ارتفاع عدد أطفال
        
    • أعداداً كبيرة من الأطفال
        
    • ارتفاع معدلات الأطفال
        
    • ارتفاع معدلات عمل الأطفال
        
    • العدد الكبير للأطفال
        
    • العدد الكبير من أطفال
        
    • العدد المرتفع من الأطفال
        
    • كثرة الأطفال
        
    Le Comité était préoccupé aussi par le nombre élevé d'enfants, principalement roms, qui vivaient et travaillaient dans la rue. UN وساور اللجنة قلق أيضاً إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع، وأغلبهم من الروما.
    Le Comité est néanmoins préoccupé par les informations indiquant qu'un nombre élevé d'enfants se trouvent en détention et par l'absence de mesures de substitution à l'emprisonnement. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بارتفاع عدد الأطفال المحتجزين وعدم توافر بدائل للسجن.
    Le Comité est également préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui n'ont pas accès à l'eau potable et à des services d'assainissement décents. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين ليس لديهم إمكانية الحصول على مياه شرب وخدمات مرافق صحية ملائمة.
    Le Comité est néanmoins préoccupé par les informations indiquant qu'un nombre élevé d'enfants se trouvent en détention et par l'absence de mesures de substitution à l'emprisonnement. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بارتفاع عدد الأطفال المحتجزين وعدم توافر بدائل للسجن.
    Elle s'est inquiétée également des informations faisant état d'un nombre élevé d'enfants qui travaillaient. UN وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء التقارير المتعلقة بارتفاع عدد الأطفال العاملين.
    Il est préoccupé en outre par le nombre élevé d'enfants qui consomment des drogues et de l'alcool dans l'État partie. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يتعاطون المخدرات والكحول في الدولة الطرف.
    Il est toutefois préoccupé par le nombre élevé d'enfants non scolarisés ou abandonnant l'école. UN إلا أنها تلاحظ بقلق ارتفاع عدد الأطفال الذين لم يتسجلوا في المدارس أو تركوها.
    Il s'inquiète en outre du nombre élevé d'enfants qui travaillent. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدد الأطفال العاملين الكبير.
    Il est également préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui vivent et travaillent dans la rue. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من كثرة عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع.
    Elle a fait part de sa préoccupation quant au nombre élevé d'enfants vivant ou travaillant dans les rues. UN وأعربت عن القلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع.
    Il s'inquiète aussi du nombre élevé d'enfants en attente d'adoption et des difficultés à faire adopter les enfants d'origine rom dans l'État partie. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين ينتظرون تبنيهم ووجود صعوبات في إيجاد أُسر حاضنة لأطفال من أصل الغجر داخل الدولة الطرف.
    Le Comité note en outre qu'un nombre élevé d'enfants disparaissent, en particulier des institutions de protection de l'enfance. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ارتفاع عدد الأطفال المفقودين، ولا سيما الأطفال المودعون في مؤسسات لحماية الطفل.
    391. Le Comité s'inquiète du nombre élevé d'enfants qui travaillent, notamment dans le secteur informel, dans l'agriculture et dans le cadre de la famille. UN 391- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال العاملين، بما في ذلك الأطفال العاملين في القطاع غير الرسمي، وفي الزراعة وداخل نطاق الأسرة.
    Le Comité exprime sa profonde inquiétude face au nombre élevé d'enfants qui fréquentent des écoles spécialisées et à l'absence de centres de soutien pédagogique capables de contribuer à l'inclusion effective des élèves handicapés dans le système éducatif. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين المسجلين في مدارس الاحتياجات الخاصة، والافتقار إلى مراكز الموارد التعليمية التي تدعم إدماج الطلاب ذوي الإعاقة إدماجاً فعالاً في نظام التعليم العام.
    Il est néanmoins préoccupé par le nombre élevé d'enfants placés en institution et par le fait que de nombreux enfants handicapés sont pris en charge en institution plutôt que dans leur famille. UN إلا أنها تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية وإزاء إيداع عدد كبير من الأطفال ذوي الإعاقة في رعاية المؤسسات، عوض الرعاية في بيوتهم.
    Le Comité note également avec inquiétude que ces enfants sont l'objet de diverses formes de discrimination et qu'un nombre élevé d'enfants handicapés ne fréquentent aucun établissement d'enseignement quel qu'il soit, en particulier dans les zones rurales et les zones reculées. UN كما تلاحظ بقلق أن هؤلاء الأطفال يتعرضون لأشـكال مختلفة من التمييز وأن عدداً كبيراً من الأطفال المعوقين لا يترددون على أي نوع من المؤسسات التعليمية، لا سيما في المناطق الريفية والنائية.
    Il est cependant gravement préoccupé par le nombre élevé d'enfants placés dans des institutions, dont beaucoup ne sont pas orphelins. UN على أن اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء العدد الكبير من الأطفال الذي أودعوا في مؤسسات، والكثير منهم ليسوا أيتاماً.
    En outre, pour parvenir à l'enseignement primaire universel, la région doit tenir compte du ralentissement de la croissance des taux de scolarisation et du nombre élevé d'enfants encore non scolarisés. UN وعلاوة على ذلك، من أجل تحقيق هدف تعميم التعليم، يجب على المنطقة أن تتصدي لتباطؤ النمو في معدلات التسجيل في المدارس وارتفاع أعداد الأطفال غير الملتحقين بالمدرسة.
    Il s'inquiète en outre du nombre élevé d'enfants handicapés qui mendient dans la rue. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المرتفع للأطفال المعوقين الذين يتسولون في الشوارع.
    Or, compte tenu du nombre élevé d'enfants des rues et de marchands de souvenirs, force est de reconnaître qu'il existe des possibilités accrues d'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et qu'il faut prendre sans tarder des mesures de prévention. UN ولكن نظراً إلى كثرة عدد أطفال الشوارع وبائعي التحف، ينبغي الاعتراف باحتمال ازدياد استغلال اﻷطفال جنسياً ﻷغراض تجارية ويجب وضع الاستراتيجيات الوقائية بدون إرجاء.
    20. Le Comité est vivement préoccupé par le nombre élevé d'enfants des rues et d'enfants touchés par le conflit armé. UN 20- ويساور اللجنة قلق عميق إزاء ارتفاع عدد أطفال الشوارع والأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Stepping Stones Nigeria affirme que le nombre élevé d'enfants vivant dans la rue, particulièrement dans les centres urbains de Port Harcourt, de l'État de Rivers, de Calabar et dans l'État de Cross River, demeure une préoccupation importante. UN 58- وذكرت منظمة أحجار الارتكاز في نيجيريا أن أعداداً كبيرة من الأطفال الذين يعيشون في الشوارع، وخاصة في المراكز الحضرية في بورت هاركورت، وولاية الأنهار، وكالابار، وولاية كروس ريفر من المسائل التي تثير قلقاً كبيراً(79).
    Le nombre élevé d'enfants victimes d'exploitation sexuelle ou de maltraitance et d'enfants soumis à l'exploitation par le travail était source de préoccupation. UN وقالت إن ارتفاع معدلات الأطفال الذين يتعرضون للاستغلال أو الاعتداء الجنسي وحالات الأطفال الذين يُستغلون في العمل أمران يثيران القلق.
    Elle s'est déclarée préoccupée par le nombre élevé d'enfants qui travaillaient et par la prévalence de la malnutrition chronique chez les moins de 5 ans. UN وذكرت أن القلق يساورها بشأن ارتفاع معدلات عمل الأطفال وسوء التغذية المزمن بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات.
    417. Le Comité est particulièrement préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui sont victimes de violences. UN 417- يساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء العدد الكبير للأطفال الذين يتعرضون للعنف.
    Le Comité regrette la position de l'État partie selon laquelle il ne compterait pas de cas d'enfants victimes et relève le nombre élevé d'enfants d'immigrants étrangers qui sont particulièrement vulnérables aux atteintes à leurs droits. UN وتأسف اللجنة لموقف الدولة الطرف الذي يؤكد عدم وجود حالات تستدعي الذكر، وتلاحظ العدد الكبير من أطفال المهاجرين الأجانب الذين يتعرضون بشكل خاص لانتهاك حقوقهم.
    52. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui avaient été retirés de leur famille et qui vivaient dans des familles d'accueil. UN 52- وساور القلق لجنة حقوق الطفل إزاء العدد المرتفع من الأطفال الذين أُبعِدوا عن أُسرهم ويعيشون في دور الحضانة.
    L'Équipe de pays de l'ONU au Costa Rica a jugé préoccupant le nombre élevé d'enfants qui travaillaient. UN 38- وأشار مكتب الأمم المتحدة في كوستاريكا إلى أن كثرة الأطفال المنخرطين في العمالة في سن مبكرة أمر يثير القلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد