Cela veut dire qu'on peut estimer à 500 000 le nombre d'actes de violence commis chaque année dans le cadre familial. | UN | وهذا يعني أن عدد حوادث العنف المنزلي التي تقع سنويا تقدر ب 000 500 حالة. |
Nous continuons d'être profondément préoccupés par l'augmentation du nombre d'actes de piraterie et de vols à main armée signalés. | UN | ولا يزال يساورنا قلق عميق تجاه زيادة عدد حوادث القرصنة والسطو المسلح المبلغ عنها. |
L'année 2013 a été marquée par une hausse notable du nombre d'actes de violence, qui ont causé la mort de 7 818 civils, dont au moins 248 enfants. | UN | 70 - شهد عام 2013 زيادة كبيرة في عدد الحوادث الأمنية التي أسفرت عن مقتل 818 7 مدنيا، بمن فيهم 248 طفلا على الأقل. |
Loin de diminuer, le nombre d'actes terroristes continue d'augmenter dans de nombreux États Membres. | UN | ما زال عدد الأعمال الإرهابية في ازدياد في عدد كبير من الدول الأعضاء، بدلا من أن يتناقص. |
Le nombre d'actes de violence qui continuent d'être perpétrés, particulièrement contre les femmes et les enfants, est extrêmement préoccupant. | UN | إن عدد أعمال العنف التي لا تزال ترتكب، لا سيما ضد النساء والأطفال، تبعث على القلق الشديد جدا. |
Pendant la même période, le nombre d'actes de violence imputés à l'extrémisme de droite a augmenté légèrement, passant de 708 à 746. | UN | وخلال نفس الفترة، ارتفع عدد أفعال العنف التي ارتكبت ببواعث يمينية متطرفة ارتفاعاً طفيفاً من 708 إلى 746. |
La forte augmentation du nombre d'actes commis contre des juifs entre 1999 et 2000 n'a pas été accompagnée de manifestations de xénophobie. | UN | والارتفـاع الحـاد في عدد الأفعال المرتكبة ضد اليهود في الفترة ما بين 1999 و2000 لا يضارع عدد حالات العداء للأجانب. |
Il est particulièrement préoccupant de constater que d'après les chiffres de 2008, le nombre d'actes de violence à l'égard des travailleurs humanitaires a quasiment doublé par rapport à l'année précédente. | UN | ومما يبعث على القلق العميق أن الأرقام المسجلة في عام 2008 تثبت أن عدد الهجمات العنيفة التي تشن على العاملين في مجال المعونة الإنسانية تضاعف تقريبا مقارنة بالسنة الماضية. |
L’OACI a également noté que le nombre d’actes d’interventions illicites contre l’aviation civile internationale était en baisse dans les années 90 par rapport aux années 80. | UN | ولاحظت المنظمة أيضا أن عدد حوادث التدخل غير القانوني في الطيران المدني الدولي كان في انخفاض في التسعينات بالمقارنة مع الثمانينات. |
Ma délégation est choquée par l'augmentation du nombre d'actes de piraterie et de vols à main armée contre les navires au large de la Somalie. | UN | إن وفدي يشعر بالصدمة إزاء تنامي عدد حوادث القرصنة والنهب المسلح للسفن قبالة ساحل الصومال. |
9. À mesure que le processus de rapatriement de Croates dans la région s'accélère peu à peu, on observe également une augmentation du nombre d'actes d'intimidation liés à la question du logement. | UN | ٩ - وإذ يزداد ببطء عدد الكرواتيين العائدين إلى المنطقة، ازداد أيضا عدد حوادث الترويع المرتبطة بالسكن. |
Le nombre d'actes de piraterie et de vol armé commis en Afrique de l'Ouest a sensiblement augmenté depuis 2010, faisant de la région le deuxième cas le plus grave en Afrique après la Somalie. | UN | 14 - وقد ارتفع عدد حوادث القرصنة والسطو المسلح في غرب أفريقيا بشكل كبير منذ عام 2010، مما يجعل مشكلة القرصنة في المنطقة البؤرة الثانية الأكثر حدة في أفريقيا بعد الصومال. |
Du fait de la baisse du nombre d’actes de piraterie, les réseaux et personnes qui sont affiliés à la criminalité organisée tentent de diversifier | UN | ومع الانخفاض في عدد حوادث القرصنة، يقوم أفراد وشبكات الجريمة المنظمة بتنويع مصالحهم المالية عن طريق القيام بمشاريع مختلفة، بما في ذلك توفير |
Plusieurs autres États ont donné des informations partielles, comme la quantité totale d'explosifs perdus ou volés chaque année, sans indiquer précisément le nombre d'actes survenus. | UN | وقدمت عدة دول أخرى معلومات جزئية، مثل مجموع كميات المتفجرات التي تفقد أو تسرق في كل عام، دون اشارة إلى عدد الحوادث المستقلة التي وقعت. |
On a enregistré une diminution du nombre d'actes de violence motivés par des considérations d'ordre ethnique durant le mois, avec l'arrivée de l'automne. | UN | 5 - ومع بداية فصل الخريف، انخفض خلال شهر أيلول/سبتمبر عدد الحوادث المرتكَبة بدافع الانتماء العرقي. |
Le nombre d'actes criminels dirigés contre des églises orthodoxes serbes qui ont été signalés a diminué, avec l'augmentation correspondante du nombre de patrouilles effectuées par le SPK sur des sites de patrimoine culturel au cours de la période à l'examen. | UN | وسجل انخفاض في عدد الحوادث المبلغ عنها فيما يتعلق بمواقع كنائس الصرب الأرثوذكس وزيادة موازية في عدد الدوريات التي تسيّرها دائرة شرطة كوسوفو في مواقع التراث الثقافي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Ligue est d'avis que lorsque les dirigeants et les institutions se prononcent clairement contre l'antisémitisme et prennent des mesures pour le combattre, non seulement le nombre d'actes d'antisémitisme diminue, mais les opinions défavorables à l'égard des Juifs aussi. | UN | وتعتبر الرابطة أنه حينما يعرب القادة والمؤسسات عن آرائهم ويتخذون إجراءات لمكافحة معاداة السامية، لا يقل عدد الأعمال المعادية للسامية فحسب، بل تقل أيضا المواقف السلبية تجاه اليهود. |
Si, dans l'ensemble, le nombre d'actes commis ou tentés a baissé, les gens de mer et les armateurs continuent de s'inquiéter du niveau de violence des agressions et de l'éventualité, en cas d'attaque, de meurtres, de blessures ou de prises d'otages. | UN | وبينما سُجل انخفاض عموما في عدد الأعمال التي أُبلغ بوقوعها أو بمحاولة ارتكابها، فإن درجة العنف المستخدم أثناء هذه الهجمات وإمكانية إلحاق إصابات بأفراد الطواقم أو مصرعهم أو أخذهم كرهائن مع السفن لا تزال مبعث قلق مستمر بين الملاحين وفي قطاع النقل البحري. |
nombre d'actes de violence ou d'intimidation enregistrés à l'égard des personnes déplacées en raison de leur statut de minorité ou de personnes déplacées. | UN | عدد أعمال العنف أو التهديد المفاد بها التي تستهدف المشردين داخلياً على أساس وضعهم كمشردين داخليين أو أقليات؛ |
Profondément préoccupés par l'augmentation du nombre d'actes de piraterie en mer, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد أعمال القرصنة في البحر، |
Elle a étudié avec l'ensemble des parties prenantes intéressées comment ses services pourraient concrètement aider à réduire l'incidence élevée des violences sexuelles et l'écart entre le nombre d'actes commis et le nombre de condamnations prononcées. | UN | وبحثت مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين السبل الملموسة التي يمكن لمكتبها أن يساعد بها لوقف المعدلات المرتفعة لحالات العنف الجنسي وإزالة التباين القائم بين عدد أفعال العنف الجنسي المرتكبة وعدد المدانين بارتكابها. |
Selon le rapport (voir par. 201), < < le nombre d'actes sexuels commis sous cette enseigne a augmenté de manière spectaculaire > > . | UN | ويقر التقرير المرحلي السادس (انظر الفقرة 201) بأن عدد الأفعال الجنسية المرتكبة في إطار المواعدة لقاء أجر قد زاد كثيرا . |
Nous nous félicitons de la baisse notable du nombre d'actes de piraterie et de vols à main armée en Asie aujourd'hui et mettons l'accent sur le fait que ce succès est le résultat des initiatives nationales et multilatérales, ainsi que des mécanismes de coopération régionale mis en place pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée en mer et pour les prévenir. | UN | إننا سعداء بالتقلص الملحوظ في عدد الهجمات التي يقودها القراصنة وعصابات النهب المسلح كذلك في منطقة آسيا اليوم، ونشدد على أن ذلك النجاح ناجم عن المبادرات الوطنية والمتعددة الأطراف وكذلك آليات التعاون الإقليمي لمكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر ومنع وقوعهما. |
Si certains progrès ont été réalisés à cet égard, le nombre d'actes d'accusation établis par les entités reste faible. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في إحالة القضايا، لا يزال عدد لوائح الاتهام الصادرة عن الكيانين قليلا. |
7. Au cours de la dernière semaine du mois d'août, un certain nombre d'actes de violence et d'intimidation ont été commis à l'encontre de membres de la Ligue démocratique du Kosovo (LDK). | UN | 7 - وخلال الأسبوع الأخير من شهر آب/أغسطس حدث عدد من أعمال العنف والتخويف ضد أعضاء حزب الرابطة الديمقراطية لكوسوفو. |
Par exemple, le chapitre IV prévoit des sanctions pour un certain nombre d'actes liés à des incendies criminels et des dommages à la propriété. | UN | فمثلا، ينص الفصل الرابع على المعاقبة على عدد من الأعمال المتصلة بالحرق العمد وإتلاف الممتلكات. |
Ce chiffre est inférieur aux prévisions car il a été décidé de prendre en compte le nombre de dossiers personnels et non plus le nombre d'actes nécessités dans chaque cas. | UN | ويُعزى السبب في انخفاض الناتج إلى التحول من نظام إبلاغ يستند إلى إحصاء عدد الإجراءات المتخذة في كل حالة إلى نظام يستند إلى عدد الحالات |