L'annexe IV présente le nombre d'allégations signalées mensuellement pour chaque mission. | UN | ويرد في المرفق الرابع عدد الادعاءات المبلغ عنها للبعثة الواحدة بحسب الشهر. |
Le nombre d'allégations reçues, qui est passé de 154 en 2009 à 116 en 2010, a nettement diminué. | UN | وقد انخفض بدرجة ملحوظة عدد الادعاءات الواردة من 154 ادعاء في 2009 إلى 116 ادعاءً في 2010. |
Cela étant, c'est dans cette catégorie de personnel qu'il y a eu la plus grande baisse du nombre d'allégations par personne en 2010, avec 1 allégation pour 2 125 membres du personnel (voir diagramme III). | UN | ومع ذلك، فإن فئة الأفراد العسكريين كانت الفئة التي شهدت أكبر نسبة انخفاض في عدد الادعاءات المبلغة ضدها من حيث عدد الادعاءات للفرد الواحد في 2010، حيث يوجد ادعاء واحد لكل 125 2. |
Le nombre d'allégations d'exploitation ou d'abus sexuels est tombé de 340 en 2005 à 85 en 2010. | UN | فقد انخفض عدد ادعاءات الاستغلال والاعتداء الجنسيين من 340 في عام 2005 إلى 85 في عام 2010. |
Un certain nombre d'allégations d'infraction pénale sont traitées uniquement par voie administrative et ne font pas l'objet d'une procédure pénale. | UN | ويُعالج عدد من الادعاءات بارتكاب أعمال إجرامية بإجراءٍ إداري فقط ودون إخضاعها لأي إجراءات جنائية. |
Il est possible que l'augmentation du nombre d'allégations découle du renforcement de la sensibilisation et de l'augmentation du nombre de mécanismes de plainte. | UN | ويجوز أن يكون ارتفاع عدد الادعاءات قد نتج عن ازدياد الوعي وعدد الآليات التي تتلقى الشكاوى. |
L'augmentation du nombre d'allégations visant le personnel de maintien de la paix en 2009 peut s'expliquer par divers facteurs. | UN | 14 - ويمكن أن يعود ارتفاع عدد الادعاءات ضد أفراد عمليات حفظ السلام في عام 2009 إلى عدد من العوامل. |
Ce nombre inférieur aux prévisions s'explique par la baisse du nombre d'allégations formulées en rapport avec ces opérations. | UN | ويُعزى انخفاض عدد حالات الاستعراض إلى الاتجاه النزولي في عدد الادعاءات الواردة من عمليات حفظ السلام |
Le nombre d'allégations reçues a nettement diminué, qui est passé de 116 en 2010 à 102 en 2011. | UN | وقد انخفض عدد الادعاءات الواردة من 116 ادعاء في عام 2010 إلى 102 من الادعاءات في عام 2011. |
L'annexe IV présente le nombre d'allégations signalées mensuellement pour chaque mission. | UN | ويرد في المرفق الرابع عدد الادعاءات الواردة شهريا لكل بعثة. |
L'annexe V porte sur le nombre d'allégations par catégorie de personnel des missions de maintien de la paix. | UN | أما المرفق الخامس، فيتضمن معلومات عن عدد الادعاءات بحسب فئة الموظفين الذين جرى نشرهم في إطار بعثات لحفظ السلام. |
Des renseignements plus détaillés sur le nombre d'allégations reçues par les différentes missions figurent au paragraphe 19 du rapport. | UN | ويرد مزيد من المعلومات عن الاتجاهات السائدة في عدد الادعاءات الواردة من فرادى البعثات في الفقرة 19 من التقرير. |
Ces chiffres ne tiennent pas compte du résultat des enquêtes en cours, ce qui explique la baisse du nombre d'allégations avérées sur la période considérée. | UN | بيد أن هذه الأرقام لا تعكس نتيجة التحقيقات الجارية، وتفسر سبب تناقص عدد الادعاءات التي ثبتت صحتها خلال الفترة. |
Le nombre d'allégations s'est établi à 116, contre 154 en 2009, soit une diminution de 24 %. | UN | وبوجه عام، انخفض عدد الادعاءات المبلّغ عنها إلى 116، بالمقارنة بـ 154 عام 2009، وهذا انخفاض بنسبة 24 في المائة. |
Le nombre d'allégations concernant du personnel de maintien de la paix est tombé de 112 en 2009 à 85 en 2010. | UN | وانخفض عدد الادعاءات المتعلقة بأفراد حفظ السلام عام 2010 إلى 85، بالمقارنة بـ 112 عام 2009. |
Depuis la mission préliminaire, le nombre d'allégations reçues concernant des massacres ainsi que de sites de fosses communes a quadruplé. | UN | ومنذ البعثة اﻷولية، تضاعف عدد الادعاءات الواردة بشأن المجازر، وكذلك عدد مواقع المقابر الجماعية، أربع مرات. |
L'Experte indépendante note avec une inquiétude particulière le nombre d'allégations concernant des violations des droits et de la sécurité des minorités religieuses. | UN | وتشير الخبيرة المستقلة بقلق على وجه الخصوص إلى عدد الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق وأمن الأقليات الدينية. |
Dans l'ensemble, le nombre d'allégations d'atteintes graves aux droits de l'enfant a diminué, la sécurité s'étant améliorée dans de nombreuses zones. | UN | 16 - سُجل على العموم انخفاض في عدد ادعاءات حدوث انتهاكات جسيمة في حق الأطفال مع تحسن الوضع الأمني في العديد من المناطق. |
Un certain nombre d'allégations inquiétantes ont été formulées, qui ont gravement endommagé la confiance sans laquelle le processus de paix restera incertain. | UN | وقد كان ثمة عدد من الادعاءات المثيرة للقلق كان لها أثر ضار شديد على الثقة، التي بدونها تظل عملية السلام غير مؤكدة. |
Par ailleurs, l’attention du Bureau des services de contrôle interne a été appelée sur un certain nombre d’allégations de corruption de fonctionnaires de l’UNRWA par des entreprises de construction et de passation de contrats de sous-traitance en violation des arrangements contractuels. | UN | علاوة على ذلك، وجـه انتباه مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى العديد من الادعاءات المتعلقة برشاوي قدمها مقاولو بناء إلى موظفين في اﻷونروا وبعقود من الباطن مخالفة للترتيبات التعاقدية. |
Bien qu'une surveillance plus systématique ait permis d'obtenir des informations plus fiables sur les violations commises par les groupes, bon nombre d'allégations n'ont pu être vérifiées du fait de l'insécurité et des problèmes d'accès. | UN | 17 - رغم أن حدوث التحسن وانتظام الرصد بقدر أكبر قد أسفرا عن وجود معلومات أفضل عن انتهاكات الجماعات، فإن التحقق من عدد من الاتهامات صادف عقبات بسبب انعدام الأمن ومحدودية فرص الدخول إلى مواقع الانتهاكات. |
Il est également encourageant de constater que le nombre d'allégations fondées connaît également une tendance à la baisse. | UN | ومن المشجع أيضا أن أعداد الادعاءات المثبتة تشهد اتجاها تنازليا مماثلا. |
Le Groupe de travail a étudié les moyens de renforcer le cadre juridique international et examiné un certain nombre d'allégations concernant l'activité de mercenaires qu'il avait reçues. | UN | وناقش الفريق العامل سبل تعزيز الإطار القانوني الدولي كما نظر في ادعاءات مختلفة وردت إليه بشأن أنشطة المرتزقة. |
Le Corps commun a examiné un certain nombre d'allégations relatives à la conduite de certaines personnes affiliées à plusieurs organisations internationales. | UN | وقد تلقت الوحدة في غضون ذلك عدداً من الادعاءات المتعلقة بسلوك أفراد تابعين لعدد من المنظمات الدولية. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, le nombre d'allégations de violence et d'intimidation liées aux élections avait diminué. Période postélectorale | UN | فقد انخفض عدد المزاعم المتعلقة بأعمال العنف والتخويف المتصلة بالانتخابات حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
22. La mission a obtenu des informations sur un grand nombre d'allégations d'exécutions extrajudiciaires et d'emploi excessif de la force à l'égard de civils et de cibles civiles par les forces de sécurité et des groupes apparentés. | UN | 22- وثّقت البعثة مزاعم كثيرة مفادها أن قوات الأمن والجماعات الموالية لها نفّذت عمليات إعدام خارج نطاق القضاء وأفرطت في استخدام القوة ضد المدنيين والأهداف المدنية. |