nombre d'entre eux sont également le produit de tensions ethniques, tribales ou religieuses. | UN | كما نجم العديد من هذه النزاعات عن التوترات اﻹثنية أو القبلية أو الدينية. |
nombre d'entre eux, considérés comme novateurs, peuvent être adaptés à d'autres situations. | UN | ويتسم الكثير من هذه الآليات بالابتكار، وقد يمكن تكييفها للتطبيق في أماكن أخرى. |
nombre d'entre eux sont pour qu'elle se tienne dans les meilleurs délais et avant la fin de 2013 au plus tard. | UN | وأعرب العديد من الدول الأطراف عن تأييدها عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام 2013. |
Comme l'indique la figure 3, un grand nombre d'entre eux comptent plus de 20% de femmes dans leurs parlements. | UN | وحسبما يتضح من الشكل 3، حققت بلدان كثيرة مشاركة المرأة في برلماناتها بنسبة تزيد عن 20 في المائة. |
nombre d'entre eux sont disponibles dans les bureaux des Nations Unies du monde entier dans des formats appropriés. | UN | ويتوافر كثير من أشرطة الفيديو هذه في مكاتب الأمم المتحدة في سائر أنحاء العالم بمعايير وأشكال ملائمة. |
nombre d'entre eux, certains tout récemment, ont connu une sécheresse d'une ampleur catastrophique. | UN | وقد عانى كثير من هذه البلدان، وبعضها في الآونة الأخيرة، من جفاف بلغ أبعاداً مفجعة. |
Si nombre d'entre elles exercent une influence qui oriente les changements, d'autres sont mineures et ont un effet moindre. | UN | وفي حين أن كثيرا من هذه العمليات هي عمليات تقييم تؤثر في توجيه التغيير، هناك عمليات أخرى أقل شأنا وأضعف أثرا. |
Bon nombre d’entre elles sont des enfants séparés de leur famille ou dont les parents sont morts au cours du conflit. | UN | والكثير من هؤلاء اﻷشخاص هم من اﻷطفال الذين انفصلوا عن أسرهم أو لقي آباؤهم حتفهم في النزاع. |
nombre d'entre elles restent d'actualité et le Comité devrait les réexaminer afin d'y donner suite. | UN | ولا يزال العديد من تلك التوصيات يتعلق بالحالة في دارفور، وينبغي للجنة أن تعيد النظر فيها وتتخذ إجراءات بشأنها. |
Dans nombre d'entre eux, particulièrement dans la Communauté d'États indépendants, on observe un déclin rapide de la production et une détérioration des conditions de vie. | UN | وفي العديد من هذه البلدان، ولا سيما في كمنولث الدول المستقلة، أخذ الانتاج ينخفض بسرعة وأخذت مستويات المعيشة في التدهور. |
nombre d'entre eux sont également le produit de tensions ethniques, tribales ou religieuses. | UN | كما نجم العديد من هذه النزاعات عن التوترات اﻹثنية أو القبلية أو الدينية. |
En outre, nombre d'entre eux - comme les denrées alimentaires et les médicaments - pourraient s'abîmer ou arriver à expiration s'ils ne sont pas transportés et livrés rapidement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العديد من هذه المواد، مثل الغذاء والدواء، يمكن أن يتعرض للتلف أو أن تنتهي مدة صلاحيته إذا لم تنقل وتسلّم في الوقت المناسب. |
Si nombre d'entre elles mériteraient d'être mises en valeur, le présent rapport en résume brièvement cinq, qui présentent un intérêt tout particulier. | UN | وفي حين أن الكثير من هذه المبادرات جدير بالتقدير، فإن هذا التقرير لا يقدِّم إلا عرضا وجيزا لخمس حالات فريدة. |
Mais nombre d'entre eux sont toujours en attente. | UN | غير أن الكثير من هذه المشاريع لم يُنفذ بعد. |
Toutefois, nombre d'entre elles n'ont pas encore été appliquées. | UN | على أن الكثير من هذه التوصيات ما زالت غير مطبقة. |
nombre d'entre eux ont souhaité que la conférence se tienne dans les meilleurs délais, avant la fin de 2014. | UN | وأعرب العديد من الدول الأطراف عن تأييد عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن قبل نهاية عام 2014. |
Un grand nombre d'entre eux ont remercié le Groupe d'experts d'avoir travaillé sur cette importante question. | UN | وأعربت بلدان كثيرة صراحة عن امتنانها لفريق الخبراء لتصديه لهذه القضية الهامة. |
nombre d'entre eux sont disponibles dans les bureaux des Nations Unies du monde entier dans des formats appropriés. | UN | ويتوافر كثير من أشرطة الفيديو هذه في مكاتب الأمم المتحدة في سائر أنحاء العالم بمعايير وأشكال ملائمة. |
À titre d'exemple, il a été indiqué que certaines sociétés transnationales produisaient des déchets toxiques et que bon nombre d'entre elles jouissaient de l'impunité dans certains États. | UN | وأوردوا أمثلة عن قيام شركات متعددة الجنسية بإنتاج نفايات سمية، وعما يتمتع به كثير من هذه الشركات من إفلات من العقاب في ظل الولايات القضائية لدول معينة. |
nombre d'entre elles nécessiteront malheureusement des ressources supplémentaires. | UN | ويأسف مجلس العدل الداخلي لأن كثيرا من هذه التوصيات يتطلب بعض الموارد الإضافية. |
De nombreuses catastrophes naturelles défient les prévisions exactes, bien que bon nombre d'entre elles soient prévisibles. | UN | والكثير من الكوارث الطبيعية يتحدى التنبؤات الدقيقة، ولو أن من الممكن التنبؤ بالعديد منها. |
Ceci est regrettable, car nombre d'entre elles étaient valides. | UN | وهذا مؤسف لأن العديد من تلك الاقتراحات كانت ذات فائدة قيمة. |
nombre d'entre eux sont temporaires. Leurs classes sont fréquemment sujettes à des changements et ils ne sont pas tous administrés par le PNUE. | UN | وكثير من هذه الوظائف هي وظائف ذات طابع مؤقت ويخضع مستواها لتغيُّرات كثيرة وليست كلها تحت إدارة برنامج البيئة. |
nombre d'entre elles ont également mis en doute l'utilité et l'efficacité du financement des activités liées aux processus. | UN | وأعرب الكثير من هؤلاء أيضاً عن شكوكهم بشأن أهمية توفير التمويل المتصل بالعمليات وأثره. |
nombre d'entre elles sont des institutions bien établies qui se consacrent depuis des années à l'aide aux réfugiés et aux victimes de violence. | UN | والعديد من هذه المنظمات مؤسسات راسخة ركزت مساعدتها طيلة سنوات على اللاجئين وضحايا العنف. |
nombre d'entre eux étaient prisonniers de conflits civils résultant de guerres idéologiques. | UN | وقد وقع الكثير من تلك البلدان في شراك الصراعات اﻷهلية الناجمة عن الحروب اﻷيديولوجية. |
nombre d'entre eux ont indiqué qu'ils avaient été maltraités. | UN | وذكر الكثيرون منهم أنهم تعرضوا لمعاملة سيئة أثناء احتجازهم لدى جهاز الأمن. |
Mis à part un réseau de stations d'observation terrestres, bon nombre d'entre elles se sont également procuré des images satellites pour surveiller ce phénomène. | UN | كما حصلت أطراف عديدة على صور ملتقطة من سواتل لرصد التصحر، إلى جانب وجود شبكة من محطات المراقبة الأرضية. |