ويكيبيديا

    "nombre d'entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من هذه
        
    • الكثير من هذه
        
    • وأعرب العديد من
        
    • بلدان كثيرة
        
    • كثير من أشرطة الفيديو
        
    • كثير من هذه
        
    • كثيرا من هذه
        
    • والكثير من
        
    • العديد من تلك
        
    • وكثير من هذه
        
    • وأعرب الكثير من
        
    • والعديد من هذه
        
    • الكثير من تلك
        
    • الكثيرون منهم
        
    • أطراف عديدة
        
    nombre d'entre eux sont également le produit de tensions ethniques, tribales ou religieuses. UN كما نجم العديد من هذه النزاعات عن التوترات اﻹثنية أو القبلية أو الدينية.
    nombre d'entre eux, considérés comme novateurs, peuvent être adaptés à d'autres situations. UN ويتسم الكثير من هذه الآليات بالابتكار، وقد يمكن تكييفها للتطبيق في أماكن أخرى.
    nombre d'entre eux sont pour qu'elle se tienne dans les meilleurs délais et avant la fin de 2013 au plus tard. UN وأعرب العديد من الدول الأطراف عن تأييدها عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام 2013.
    Comme l'indique la figure 3, un grand nombre d'entre eux comptent plus de 20% de femmes dans leurs parlements. UN وحسبما يتضح من الشكل 3، حققت بلدان كثيرة مشاركة المرأة في برلماناتها بنسبة تزيد عن 20 في المائة.
    nombre d'entre eux sont disponibles dans les bureaux des Nations Unies du monde entier dans des formats appropriés. UN ويتوافر كثير من أشرطة الفيديو هذه في مكاتب الأمم المتحدة في سائر أنحاء العالم بمعايير وأشكال ملائمة.
    nombre d'entre eux, certains tout récemment, ont connu une sécheresse d'une ampleur catastrophique. UN وقد عانى كثير من هذه البلدان، وبعضها في الآونة الأخيرة، من جفاف بلغ أبعاداً مفجعة.
    Si nombre d'entre elles exercent une influence qui oriente les changements, d'autres sont mineures et ont un effet moindre. UN وفي حين أن كثيرا من هذه العمليات هي عمليات تقييم تؤثر في توجيه التغيير، هناك عمليات أخرى أقل شأنا وأضعف أثرا.
    Bon nombre d’entre elles sont des enfants séparés de leur famille ou dont les parents sont morts au cours du conflit. UN والكثير من هؤلاء اﻷشخاص هم من اﻷطفال الذين انفصلوا عن أسرهم أو لقي آباؤهم حتفهم في النزاع.
    nombre d'entre elles restent d'actualité et le Comité devrait les réexaminer afin d'y donner suite. UN ولا يزال العديد من تلك التوصيات يتعلق بالحالة في دارفور، وينبغي للجنة أن تعيد النظر فيها وتتخذ إجراءات بشأنها.
    Dans nombre d'entre eux, particulièrement dans la Communauté d'États indépendants, on observe un déclin rapide de la production et une détérioration des conditions de vie. UN وفي العديد من هذه البلدان، ولا سيما في كمنولث الدول المستقلة، أخذ الانتاج ينخفض بسرعة وأخذت مستويات المعيشة في التدهور.
    nombre d'entre eux sont également le produit de tensions ethniques, tribales ou religieuses. UN كما نجم العديد من هذه النزاعات عن التوترات اﻹثنية أو القبلية أو الدينية.
    En outre, nombre d'entre eux - comme les denrées alimentaires et les médicaments - pourraient s'abîmer ou arriver à expiration s'ils ne sont pas transportés et livrés rapidement. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من هذه المواد، مثل الغذاء والدواء، يمكن أن يتعرض للتلف أو أن تنتهي مدة صلاحيته إذا لم تنقل وتسلّم في الوقت المناسب.
    Si nombre d'entre elles mériteraient d'être mises en valeur, le présent rapport en résume brièvement cinq, qui présentent un intérêt tout particulier. UN وفي حين أن الكثير من هذه المبادرات جدير بالتقدير، فإن هذا التقرير لا يقدِّم إلا عرضا وجيزا لخمس حالات فريدة.
    Mais nombre d'entre eux sont toujours en attente. UN غير أن الكثير من هذه المشاريع لم يُنفذ بعد.
    Toutefois, nombre d'entre elles n'ont pas encore été appliquées. UN على أن الكثير من هذه التوصيات ما زالت غير مطبقة.
    nombre d'entre eux ont souhaité que la conférence se tienne dans les meilleurs délais, avant la fin de 2014. UN وأعرب العديد من الدول الأطراف عن تأييد عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن قبل نهاية عام 2014.
    Un grand nombre d'entre eux ont remercié le Groupe d'experts d'avoir travaillé sur cette importante question. UN وأعربت بلدان كثيرة صراحة عن امتنانها لفريق الخبراء لتصديه لهذه القضية الهامة.
    nombre d'entre eux sont disponibles dans les bureaux des Nations Unies du monde entier dans des formats appropriés. UN ويتوافر كثير من أشرطة الفيديو هذه في مكاتب الأمم المتحدة في سائر أنحاء العالم بمعايير وأشكال ملائمة.
    À titre d'exemple, il a été indiqué que certaines sociétés transnationales produisaient des déchets toxiques et que bon nombre d'entre elles jouissaient de l'impunité dans certains États. UN وأوردوا أمثلة عن قيام شركات متعددة الجنسية بإنتاج نفايات سمية، وعما يتمتع به كثير من هذه الشركات من إفلات من العقاب في ظل الولايات القضائية لدول معينة.
    nombre d'entre elles nécessiteront malheureusement des ressources supplémentaires. UN ويأسف مجلس العدل الداخلي لأن كثيرا من هذه التوصيات يتطلب بعض الموارد الإضافية.
    De nombreuses catastrophes naturelles défient les prévisions exactes, bien que bon nombre d'entre elles soient prévisibles. UN والكثير من الكوارث الطبيعية يتحدى التنبؤات الدقيقة، ولو أن من الممكن التنبؤ بالعديد منها.
    Ceci est regrettable, car nombre d'entre elles étaient valides. UN وهذا مؤسف لأن العديد من تلك الاقتراحات كانت ذات فائدة قيمة.
    nombre d'entre eux sont temporaires. Leurs classes sont fréquemment sujettes à des changements et ils ne sont pas tous administrés par le PNUE. UN وكثير من هذه الوظائف هي وظائف ذات طابع مؤقت ويخضع مستواها لتغيُّرات كثيرة وليست كلها تحت إدارة برنامج البيئة.
    nombre d'entre elles ont également mis en doute l'utilité et l'efficacité du financement des activités liées aux processus. UN وأعرب الكثير من هؤلاء أيضاً عن شكوكهم بشأن أهمية توفير التمويل المتصل بالعمليات وأثره.
    nombre d'entre elles sont des institutions bien établies qui se consacrent depuis des années à l'aide aux réfugiés et aux victimes de violence. UN والعديد من هذه المنظمات مؤسسات راسخة ركزت مساعدتها طيلة سنوات على اللاجئين وضحايا العنف.
    nombre d'entre eux étaient prisonniers de conflits civils résultant de guerres idéologiques. UN وقد وقع الكثير من تلك البلدان في شراك الصراعات اﻷهلية الناجمة عن الحروب اﻷيديولوجية.
    nombre d'entre eux ont indiqué qu'ils avaient été maltraités. UN وذكر الكثيرون منهم أنهم تعرضوا لمعاملة سيئة أثناء احتجازهم لدى جهاز الأمن.
    Mis à part un réseau de stations d'observation terrestres, bon nombre d'entre elles se sont également procuré des images satellites pour surveiller ce phénomène. UN كما حصلت أطراف عديدة على صور ملتقطة من سواتل لرصد التصحر، إلى جانب وجود شبكة من محطات المراقبة الأرضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد