ويكيبيديا

    "nombre d'incidents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدد الحوادث
        
    • عدد حوادث
        
    • عدد من الحوادث
        
    • عدد الحالات
        
    • عدد الأحداث
        
    • العدد الكلي للحوادث
        
    • حوادث أمنية
        
    • عدد هذه الحوادث
        
    • في الحوادث التي
        
    • عدد الاضطرابات
        
    • بعدد الحوادث
        
    Le Gouvernement a récemment introduit des taxes de surcharge pour réduire le nombre d'incidents liés à ce type de problème. UN وأدخلت الحكومة مؤخراً نظام فرض رسوم على التحميل الزائد بغية التخفيض من عدد الحوادث الناجمة عن تجاوز التحميل.
    Le Groupe de travail a appris que le nombre d'incidents impliquant des agents des SMSP avait diminué ces dernières années. UN وعلم الفريق العامل أن عدد الحوادث التي تورطت فيها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة قد انخفض في الأعوام الأخيرة.
    Les tendances indiquent une forte hausse du nombre d'incidents confirmés de meurtre et de mutilations d'enfants depuis le dernier rapport. UN 19 - يتبين من المنحى السائد أن هناك زيادة في عدد الحوادث المؤكدة لقتل الأطفال وجرحهم منذ التقرير الأخير.
    nombre d'incidents signalés de harcèlement ou d'attaque contre des travailleurs humanitaires UN عدد حوادث المضايقة أو الهجمات على العاملين في الميدان الإنساني المُبلغ عنها
    Aucune augmentation importante du nombre d'incidents signalés n'a été enregistrée au cours de la période considérée. UN ولم تطرأ زيادة كبيرة في عدد الحوادث المبلغ عنها خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Après avoir reculé pendant cinq mois consécutifs, le nombre d'incidents a crû pendant la période considérée. UN وقد زاد عدد الحوادث على مدار الفترة المشمولة بالتقرير، بعد أن كان قد انخفض لمدة خمسة أشهر متعاقبة.
    ii) nombre d'incidents traités au moyen du Mécanisme conjoint UN ' 2` عدد الحوادث التي تناولتها الآلية المشتركة
    Les mesures plus strictes ci-après ont été prises afin de réduire le nombre d'incidents liés au transport aérien : UN اتخذت تدابير أفضل للحد من عدد الحوادث الجوية على النحو التالي:
    Le nombre d'incidents a fluctué au cours des derniers mois, pour s'accroître durant la période des fêtes. UN وكان عدد الحوادث خلال الأشهر الأخيرة متقلبا، وزاد خلال فترة الأعياد.
    J'ai également noté avec inquiétude que le nombre d'incidents visant le personnel et les biens de la communauté internationale a augmenté. UN وقد لاحظتُ أيضاً مع القلق تزايد عدد الحوادث التي تؤثر عموماً على الموظفين الدوليين والأصول الدولية.
    La période à l'étude a également été marquée par un recul du nombre d'incidents touchant les acteurs internationaux présents et leurs biens. UN وشهدت أيضا الفترة المشمولة بالتقرير انخفاضا في عدد الحوادث التي تؤثر على الوجود الدولي وأصوله.
    ii) nombre d'incidents traités au moyen du Mécanisme conjoint UN ' 2` عدد الحوادث التي تُعالج عن طريق الآلية المشتركة
    On a également noté une baisse des pertes civiles, mais pas dans les mêmes proportions que pour le nombre d'incidents de sécurité. UN ولوحظ أيضا انخفاض في عدد الضحايا من المدنيين ولكن ليس بمستويات انخفاض عدد الحوادث الأمنية.
    Au cours de la période considérée, le nombre d'incidents était en hausse de 51 % par rapport à la même période de 2010. UN 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ارتفع عدد الحوادث الأمنية بنسبة 51 في المائة مقارنة بالفترة ذاتها من عام 2010.
    ii) nombre d'incidents traités au moyen du Mécanisme conjoint UN ' 2` عدد الحوادث التي تناولتها الآلية المشتركة
    La première partie de 2011 a été marquée par une augmentation du nombre d'incidents de sécurité. UN فقد شهد الجزء الأول من عام 2011 ارتفاعا في عدد الحوادث الأمنية التي أبلغ عنها.
    En 2011, le nombre d'incidents survenus lors de ces opérations a été sensiblement plus élevé qu'en 2010. UN وفي عام 2011، ارتفع عدد الحوادث المرتبطة بالأمن خلال عملية القضاء على زراعة الخشخاش كثيرا عن عددها في عام 2010.
    Selon la Puissance administrante, les Bermudes ont connu une escalade de la violence due à des bandes organisées qui a provoqué une hausse de plus de 50 % du nombre d'incidents impliquant des armes à feu en 2009. UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، شهدت برمودا تناميا في أعمال العنف المتصلة بالعصابات مما أدى إلى زيادة في عدد حوادث إطلاق النيران المؤكدة التي حدثت في سنة 2009 تفوق نسبة 50 في المائة.
    Selon les chiffres fournis, le nombre d'incidents d'actes de piraterie et de vols à main armée est en augmentation, en particulier dans l'océan Indien, malgré les efforts déployés au niveau international pour enrayer ce phénomène. UN وتشير الأرقام إلى أن عدد حوادث القرصنة والسطو آخذة في الازدياد على الرغم من الجهود الدولية الجارية لضبطها.
    Selon des sources palestiniennes, trois Palestiniens ont été blessés par des tirs des FDI durant un certain nombre d'incidents à Naplouse. UN وأفادت مصادر فلسطينية بأن ثلاثة فلسطينيين جرحوا بنيران أطلقتها قوات الدفاع اﻹسرائيلي أثناء عدد من الحوادث في نابلس.
    Il a été noté que l'augmentation du nombre de cas par an peut être due au nombre de cas signalés et qu'elle ne représente pas nécessairement un accroissement du nombre d'incidents. UN وقد لوحظ أن ازدياد عدد الحالات كل سنة قد يكون نتيجة الزيادة في الإبلاغ، وليس بالضرورة زيادة في عدد الحالات.
    Malheureusement, le nombre d'incidents tragiques affectant des membres de missions de paix dans le monde continue de s'accroître. UN ولسوء الطالع يتزايد باستمرار عدد الأحداث التي أدت إلى نتائج مأساوية شملت أعضاء في بعثات السلم في جميع أنحاء العالم.
    Même si les attaques aboutissant à la prise de navires et d'otages sont en baisse, le nombre d'incidents ne diminue pas, ou en tout cas pas de façon suffisante. UN وبالرغم من انخفاض عدد الهجمات التي تنطوي على الاستيلاء على السفن وأخذ الرهائن، فإن العدد الكلي للحوادث لم ينخفض أو لم ينخفض بأي حال من الأحوال بما فيه الكفاية.
    La période considérée a été perturbée par un certain nombre d'incidents, qui montrent que la Mission continue d'opérer dans des conditions de sécurité précaires. UN لقد تعكر صفو الفترة المشمولة بالتقرير من جراء عدة حوادث أمنية تبيّن تقلب البيئة الأمنية التي لا تزال تعمل البعثة فيها.
    Le produit inférieur aux prévisions s'explique par un nombre d'incidents réduit à l'intérieur de la zone de la Mission. UN يعزى الناتج المنخفض إلى انخفاض عدد هذه الحوادث في منطقة البعثة
    Le nombre d'incidents signalés, au cours desquels des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ont été notamment agressés et volés dans des taxis ou dans la rue, a considérablement augmenté. UN وحدثت زيادة كبيرة في الحوادث التي تعرّض لها موظفو الأمم المتحدة، مثل الاختطاف والتعدي، سواء في سيارات الأجرة أو في الشوارع.
    39. Le 8 novembre 1994, un haut responsable de Cisjordanie a déclaré que le nombre d'incidents, dans les territoires, avait augmenté de plusieurs centaines de points de pourcentage. UN ٣٩ - في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أعلن مسؤول كبير من الضفة الغربية أن هناك زيادة بمئات النقاط المئوية في عدد الاضطرابات التي تقع في اﻷراضي.
    Adoption par les autorités douanières de chiffres de référence en ce qui concerne le nombre d'incidents impliquant des armes enregistrés aux ports d'entrée UN اعتماد هيئة الجمارك خط أساس فيما يتعلق بعدد الحوادث المتصلة بالأسلحة التي تقع في نقاط الدخول

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد