nombre de cas de VIH par catégorie d'âge | UN | عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بحسب التوزيع العمري |
nombre de cas de VIH/SIDA par an pendant la période 1993-2002 | UN | عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص |
Il ne faut pas considérer le financement des efforts déployés aujourd'hui pour ralentir et réduire le nombre de cas de VIH/sida comme des dépenses discrétionnaires mais comme un investissement sûr et stable. | UN | ينبغي عدم النظر إلى تمويل الجهود الحالية لإبطاء وعكس اتجاه عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز باعتباره إنفاقا تقديريا، بل باعتباره استثمارا مستقرا وسليما. |
nombre de cas de VIH/sida signalés | UN | حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز المبلَّغ عنها |
Une autre délégation, d'un pays voisin de l'Afrique du Sud, a manifesté son inquiétude devant la multiplication du nombre de cas de VIH/sida dans les deux pays et a demandé si des mesures étaient prévues pour contrecarrer cette très grave épidémie. | UN | وأعرب وفد آخر، ملاحظا أن بلده جار لجنوب أفريقيا، عن قلقه إزاء ارتفاع عدد اﻹصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في البلدين، وسأل عما إذا كانت هناك أي خطط لمواجهة الانتشار البالغ الخطورة الذي يتفشى به فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
Le premier cas de VIH au Bangladesh a été dépisté en 1989, et d'après les statistiques récentes, le nombre de cas de VIH signalés est de 874, dont 240 cas de sida; 109 personnes sont décédées. | UN | ولقد تم اكتشاف أول حالة إصابة بالفيروس في بنغلاديش عام 1989، وتُظهر الإحصاءات الأخيرة أن عدد حالات الإصابة بالفيروس المبلغ عنها هو 874 حالة، منها 240 حالة إيدز؛ و 109 حالات وفاة. |
Le nombre croissant de personnes qui ont été testées nous a montré qu'il existe une tendance constante à la baisse du nombre de cas de VIH enregistrés depuis 2003 en Malaisie et qu'il est très probable que la Malaisie réalisera l'objectif de réduire le nombre de nouveaux cas pour atteindre un taux de 15 nouveaux cas pour 100 000 personnes d'ici à 2015. | UN | ويتضح من هذا الاتجاه المتنامي في عدد الأشخاص الذين تُجرى لهم الفحوص أن هناك تناقصا مطردا في عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية المبلغ عنها منذ عام 2003، وأن هناك بالتالي فرصة كبيرة أمام ماليزيا لبلوغ الهدف المتمثل في خفض عدد الحالات الجديدة إلى معدل 15 لكل 000 100 شخص بحلول عام 2015. |
Même si nous nous attendons à une augmentation du nombre de cas de VIH au cours des deux prochaines années, toutes ces mesures permettront un diagnostic précoce de la maladie et par voie de conséquence, une réduction de l'incidence du sida, compris au sens de phase avancée et terminale de l'infection. | UN | ورغم أننا لا نزال نتوقع زيادة في عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في العامين القادمين، وعلى الرغم من جميع الجهود الأنفة الذكر، فإننا نحدد أولوية للتشخيص المبكر للمرض، وبالتالي نقلل حالات الإيدز، التي نفهم أنها مرحلة متقدمة أو نهائية. |
Comme le Représentant permanent de l'Irlande l'a signalé à juste titre, le nombre de cas de VIH/sida en Europe de l'Est, y compris le Bélarus, ne cesse de croître, quoique très lentement. | UN | وكما أشار الممثل الدائم لأيرلندا، عن حق، فإن عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أوروبا الشرقية، بما في ذلك بيلاروس، آخذ في الازدياد، ولو بصورة بطيئة جدا. |
En ce qui concerne les soins de santé, il dit qu'il y a des informations contradictoires sur le nombre de cas de VIH/sida sur les îles, mais qu'il en connaît deux. | UN | وفيما يتعلق بالرعاية الصحية، قال إنه توجد معلومات متضاربة حول عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الجزر، إلا أنه على علم بحالتين. |
Bien que le nombre de cas de VIH/sida à Malte demeure comparativement faible, nous reconnaissons l'effet potentiellement destructeur que peut avoir cette maladie et acceptons qu'elle ne laisse, par conséquent, aucune place à la complaisance. | UN | بالرغم من أن عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مالطة ما زال منخفضاً نسبياً، ندرك الأثر المدمر الإضافي الذي يحتمل أن يحدثه المرض ونعترف بأنه لا مجال بالتأكيد للتقاعس وتهنئة الذات. |
Grâce au programme précité et à sa mise en œuvre, le nombre de cas de VIH/sida est resté faible et, depuis les premiers cas enregistrés il y a plus de 20 ans jusqu'aujourd'hui, 30 fois moins élevé que dans la plupart des pays européens affectés. | UN | وبفضل البرنامج المذكور آنفا وتنفيذه، ظل عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منخفضا منذ الحالات المسجلة الأولى التي مضى عليها أكثر من 20 عاما حتى اليوم، إذ يقل عدد هذه الحالات 30 مرة عنها في أشد البلدان الأوروبية إصابة بهذا المرض. |
Parallèlement, à Papua, les travailleurs sexuels et les personnes qui ont des rapports sexuels avant le mariage sans utiliser de préservatif contribuent à la hausse du nombre de cas de VIH/sida. | UN | وفي غضون ذلك، في بابوا، أسهم الرجال الممارسون للعمل الجنسي التجاري والجنس قبل الزواج دون استخدام الرفالات في ازدياد عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |
Même si le nombre de cas de VIH/sida parmi les enfants reste faible, le Gouvernement indonésien a pris l'initiative avec des mesures visant à prévenir la propagation de l'épidémie, particulièrement parmi les enfants, entre autres par la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وعلى الرغم من أن عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الأطفال لا يزال منخفضا، فإن الحكومة الإندونيسية قد اتخذت تدابير استباقية من أجل منع انتشار المرض، وبشكل خاص بين الأطفال، بطرق منها، على سبيل المثال، انتقال المرض من الأم إلى الطفل. |
En mars 2002, les autorités sanitaires ont fait part de leur préoccupation face à l'augmentation du nombre de cas de VIH/sida et d'hépatite B liés à des maladies sexuellement transmissibles, déclarés en 2001. | UN | 28 - وفي آذار/مارس 2002، أبدى مسؤولو الصحة قلقا إزاء ما أفادت به التقارير في عام 2001 من زيادة عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتهاب الكبد الوبائي وهي حالات ارتبطت بأمراض منقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
A contrario, bien que l'âge moyen des hommes et des femmes concernés (respectivement, 43 et 40 ans) augmente, le nombre de cas de VIH parmi les consommateurs de drogue est en baisse. | UN | وعلى خلاف هذا، فإن عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدرات يتناقص على الرغم من تزايد متوسط عمر المصابين به من الرجال (43 سنة) والنساء (40 سنة) على السواء. |
25. La République tchèque figure parmi les pays comptant le plus petit nombre de cas de VIH/sida. | UN | 25- تعد الجمهورية التشيكية إحدى الدول التي يسجّل فيها أقل عدد من حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Il est particulièrement préoccupé par le nombre de cas de VIH/sida recensés dans les îles Turques et Caïques ainsi qu'à SaintVincentetles Grenadines et par le fait que les travailleurs migrants et les orphelins du sida ne peuvent se procurer de médicaments antirétroviraux. | UN | كما تشعر بقلق خاص إزاء ارتفاع عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في جزر تيركس وكايكوس وسانت فنسنت وغرينادين وعدم توفر الأدوية المضادة للفيروسات للعمال المهاجرين واليتامى من جراء الإيدز، وانعدام سبل وصولهم إليها. |
Une autre délégation, d'un pays voisin de l'Afrique du Sud, a manifesté son inquiétude devant la multiplication du nombre de cas de VIH/sida dans les deux pays et a demandé si des mesures étaient prévues pour contrecarrer cette très grave épidémie. | UN | وأعرب وفد آخر، ملاحظا أن بلده جار لجنوب أفريقيا، عن قلقه إزاء ارتفاع عدد اﻹصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في البلدين، وسأل عما إذا كانت هناك أي خطط لمواجهة الانتشار البالغ الخطورة الذي يتفشى به فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
Bien que les évaluations en la matière restent relativement constantes d'une année à l'autre, on observe un glissement d'une prévalence faible à une épidémie concentrée, du fait d'une hausse du nombre de cas de VIH signalés, en particulier chez les utilisateurs de drogues injectables. | UN | وعلى الرغم من أن تقديرات نسبة الأشخاص حاملي الفيروس بين السكان عموما ظلت ثابتة إلى حد ما على مدى سنوات، فقد حدث انتقال من معدلات الانتشار المنخفضة إلى تركز الوباء بسبب ازدياد حالات الإصابة بالفيروس المبلغ عنها، لا سيما في أوساط متعاطي المخدرات بالحقن. |