ويكيبيديا

    "nombre de donateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قاعدة المانحين
        
    • عدد الجهات المانحة
        
    • قاعدة الجهات المانحة
        
    • عدد المانحين
        
    • قاعدة مانحين
        
    • العديد من المانحين
        
    • كثير من المانحين
        
    • كثيرا من المانحين
        
    • عدد من المانحين
        
    • قاعدة مانحيه
        
    • قاعدته من المانحين
        
    • الكثير من الجهات المانحة
        
    • العديد من الجهات المانحة
        
    • فقاعدة مانحي
        
    • قاعدة مانحي
        
    Pour se prémunir contre ce risque, il convient d'élargir le nombre de donateurs qui contribuent au financement des activités opérationnelles de développement. UN ويمكن تدارك هذا الاحتمال من خلال توسيع قاعدة المانحين للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Un tel mécanisme permettrait d'accroître le nombre de donateurs, d'assurer un financement adéquat et d'améliorer la prévisibilité du financement volontaire du Mécanisme d'examen. UN ومن شأن هذه الآلية توسيع قاعدة المانحين وكفالة تمويل وافٍ وتعزيز إمكانية التنبؤ بالتمويل الطوعي لآلية الاستعراض.
    Le nombre de donateurs et les financements reçus pour cette assistance ont connu une hausse importante par rapport à 2011. UN وبالمقارنة مع عام 2011، ازداد بشكل كبير عدد الجهات المانحة والتمويل الوارد فيما يتعلق بهذه المساعدة.
    Le nombre de donateurs à l'origine de ces contributions est resté relativement faible. UN وظلت قاعدة الجهات المانحة بالنسبة لهذه المساهمات ضيقة النطاق نسبيا.
    Elles ont pris note avec satisfaction de l'augmentation du nombre de donateurs, qui avait atteint le chiffre record de 166. UN ورحبت بزيادة عدد المانحين حيث وصل عددهم إلى 166 مانحا وهو عدد غير مسبوق.
    D'aucuns ont salué les mesures prises pour accroître le nombre de donateurs et appeler l'attention sur des crises oubliées. UN 284 - وأُعرب عن التقدير للجهود المبذولة الرامية إلى توسيع قاعدة المانحين ولفت الانتباه إلى حالات الطوارئ المنسية.
    Préoccupée par le petit nombre de donateurs, elle a insisté sur la nécessité d'en rechercher de nouveaux. UN وأعرب عن قلقه فيما يتعلق بالعدد المحدود من المانحين، وأكد الحاجة إلى توسيع قاعدة المانحين للصندوق.
    Plusieurs délégations ont fait observer que le Fonds devait faire appel à un plus grand nombre de donateurs. UN وشددت عدة وفود على ضرورة توسيع قاعدة المانحين للصندوق.
    Préoccupée par le petit nombre de donateurs, elle a insisté sur la nécessité d'en rechercher de nouveaux. UN وأعرب عن قلقه فيما يتعلق بالعدد المحدود من المانحين، وأكد الحاجة إلى توسيع قاعدة المانحين للصندوق.
    Plusieurs délégations ont fait observer que le Fonds devait faire appel à un plus grand nombre de donateurs. UN وشددت عدة وفود على ضرورة توسيع قاعدة المانحين للصندوق.
    Millions de dollars nombre de donateurs annonçant des contributions de 1 million de dollars ou plus au titre des ressources ordinaires du FNUAP UN عدد الجهات المانحة التي تعهدت بتقديم ما قيمته مليون دولار أو أكثر في صورة موارد عادية إلى الصندوق
    Le nombre de donateurs a également augmenté sensiblement: des entreprises, des particuliers, des fondations et des organismes gouvernementaux lui apportant des fonds. UN وازداد أيضا عدد الجهات المانحة زيادة كبيرة مع قيام الشركات والأفراد والمؤسسات والجهات الحكومية بتوفير مصادر للدخل.
    Le nombre de donateurs a fléchi mais le montant moyen de leur contribution a augmenté, comme le montre la figure qui suit. UN وقد انخفض عدد الجهات المانحة لكن متوسط المساهمة لكل جهة مانحة قد زاد، كما يتضح من الرسم البياني التالي.
    Cela garantirait un accroissement du nombre de donateurs soutenant le programme. UN وهذا من شأنه أن يضمن توسيع قاعدة الجهات المانحة لدعم البرنامج.
    Certains ont souligné que les ressources de base devaient demeurer le fondement de l'organisation et qu'il fallait accroître le nombre de donateurs ainsi que le montant des contributions. UN وجرى التأكيد على أن الموارد الأساسية يجب أن تظل عماد المنظمة، وعلى ضرورة مواصلة توسيع وترسيخ قاعدة الجهات المانحة.
    Il s'efforcera en particulier d'accroître le nombre de donateurs et le montant de leurs contributions dans le but de rendre le Fonds moins tributaire de ses principaux bailleurs. UN وبوجه خاص، ستسعى الأمانة إلى توسيع وتعميق قاعدة الجهات المانحة للصندوق بغية الحد من اعتماده على كبار المتبرعين له.
    Équateur Porter à 3 000 le nombre de donateurs et obtenir des recettes supplémentaires de 54 000 dollars en 1994-1995. UN زيـــادة عدد المانحين بنحو ٤٠٠ ٥ مانح وزيادة الايرادات بمبلغ ٠٠٠ ٢٤٣ دولار في الفترة ١٩٩٤/١٩٩٥.
    Cette modalité d'usage répandu offre une plus grande marge de manoeuvre mais elle aboutit à des résultats plus variables et à une limitation du nombre de donateurs. UN واستخدام هذه الطريقة على نطاق واسع يتيح المرونة، ولو أنها تسفر عن تقلبات ووجود قاعدة مانحين محدودة.
    Pour que le projet puisse continuer comme durable, par conséquent, nombre de donateurs insistaient sur l'application d'une approche participative englobant les bénéficiaires. UN لذا، فلكي يعتبر مشروعاً ما مشروعاً مستداماً، يصرّ العديد من المانحين على اتباع نهج تشاركي يتضمن المستفيدين منه.
    Pour bon nombre de donateurs, le document d'appel global ne pèse qu'indirectement sur leurs décisions de financement. UN ولا تؤثر وثيقة النداءات الموحدة إلا بشكل غير مباشر على قرارات التمويل التي يتخذها كثير من المانحين.
    Il était important de considérer les contributions au PNUD dans une perspective globale et force était de constater que bon nombre de donateurs augmentaient leurs contributions ou les maintenaient au même niveau. UN ومن المهم النظر إلى الصورة الأشمل المتعلقة بالتبرعات المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. مع ملاحظة أن كثيرا من المانحين يزيدون تبرعاتهم أو يبقونها على نفس مستواها.
    Un certain nombre de donateurs importants n'ont pas encore communiqué leurs chiffres pour 2006. UN ولم يعلن عدد من المانحين الكبار حتى الآن عن أرقام تبرعاتهم لعام 2006.
    Il a été souligné que les fonds à des fins générales étaient trop dépendants d'un nombre limité de donateurs, raison pour laquelle l'UNODC était instamment prié de continuer à s'efforcer d'accroître le nombre de donateurs. UN وجرى التشديد على أن التمويل العام الغرض يعتمد اعتماداً مفرطاً على عدد محدود من المانحين، ولهذا السبب يُحثُّ المكتب على أن يواصل العمل على توسيع قاعدة مانحيه.
    Par ailleurs, plusieurs délégations ont demandé instamment au FNUAP de s'efforcer d'accroître le nombre de donateurs pour assurer sa stabilité financière. UN وفي الوقت نفسه، حثت وفود كثيرة صندوق الأمم المتحدة للسكان على توسيع قاعدته من المانحين لكفالة الاستقرار المالي.
    nombre de donateurs ont indiqué que la coordination entre les organismes des Nations Unies ainsi qu’une plus grande cohérence des activités normatives et opérationnelles des Nations Unies sont des facteurs importants. UN وأشار الكثير من الجهات المانحة إلى أن التنسيق فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة يشكل أحد العوامل المهمة. وثمة اعتراف أيضا بأهمية زيادة التلاحم بين أنشطة اﻷمم المتحدة المعيارية والتنفيذية.
    En revanche, au cours de ces dernières années, un grand nombre de donateurs ont réduit leur aide publique au développement (APD) et le montant de l'APD consacrée au secteur forestier a diminué en termes réels. Il faut renverser ces tendances. UN بيد أن العديد من الجهات المانحة خفضت خلال السنوات القليلة الماضية حجم المساعدة اﻹنمائية الرسمية، كما انخفض حجم المساعدة اﻹنمائية الرسمية الحرجية من حيث القيمة الحقيقية ولا بد من عكس اتجاه هذه التيارات.
    Le nombre de donateurs de l'Office est restreint et plus de 92 % du budget ordinaire de 2006 a été financé par les 15 principaux donateurs. UN فقاعدة مانحي الوكالة ضيقة حيث يقدم أكثر من 92 في المائة من ميزانيتها العادية المانحون الخمسة عشر الأوائل.
    Il comptait également accroître le nombre de donateurs de façon à bénéficier de l'appui de pays en décollage économique et de financements du secteur privé. UN وكان الهدف من الاستراتيجية أيضا توسيع قاعدة مانحي الوكالة بحيث تشمل البلدان المانحة الجديدة والقطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد