Toutefois, les femmes poursuivent actuellement des carrières comme chauffeurs de camion, et le nombre de femmes travaillant dans les secteurs du pétrole et du transport est en augmentation. | UN | غير أن النساء يعملن الآن في مهن مثل قيادة الحافلات؛ كما أن عدد النساء العاملات في صناعة النفط والنقل آخذ في الازدياد. |
Le tableau montre une augmentation du nombre de femmes travaillant dans l'agriculture et l'horticulture entre 1995 et 1998. | UN | ويبين الجدول حدوث زيادة في عدد النساء العاملات في الزراعة والبستنة بين عامي 1995 و 1998. |
nombre de femmes travaillant dans des conditions qui ne sont pas conformes aux normes de santé et d'hygiène | UN | عدد النساء العاملات في ظروف لا تتفق مع المعايير الصحية ومعايير حفظ الصحة |
Le nombre de femmes travaillant dans la fonction publique s'est accru ces dernières années. | UN | وقد ازداد عدد العاملات في القطاع العام في غضون عدة سنوات. |
Toutefois, le nombre de femmes travaillant à temps partiel a augmenté, passant de 25 à 81. | UN | غير أن عدد النساء اللائي يعملن لبعض الوقت زاد من 25 إلى 81. |
Des statistiques sur le nombre de femmes travaillant comme juristes et comme juges seraient également les bienvenues. | UN | كما أنها ترحب بالحصول على إحصاءات عن عدد النساء العاملات في المجال القانوني والقضائي. |
L'augmentation du nombre de femmes travaillant dans les stations et les hôtels est donc en soi un changement positif. | UN | ومن ثم فإن ازدياد عدد النساء العاملات في المنتجعات والفنادق يمثل تغييرا إيجابيا في حد ذاته. |
Enfin, elle aimerait connaître le nombre de femmes travaillant dans le secteur judiciaire. | UN | وأخيرا، طلبت بيانات عن عدد النساء العاملات في السلك القضائي. |
Le nombre de femmes travaillant au Ministère des affaires étrangères était de 84 en 1999 et s'est progressivement accru depuis lors. | UN | بلغ عدد النساء العاملات في وزارة الشؤون الخارجية 84 سيدة في عام 1999، وقد زاد هذا العدد تدريجياً منذ ذلك الوقت. |
En 2008, le nombre de femmes travaillant dans le secteur privé a légèrement augmenté, passant à 42,13 %. | UN | وقد حدثت زيادة طفيفة في عدد النساء العاملات في القطاع الخاص في عام 2008 حيث بلغت نسبتهن 42.13 في المائة. |
nombre de femmes travaillant dans des cabinets de notaire de l'État | UN | عدد النساء العاملات في مكاتب العدول الحكومية |
nombre de femmes travaillant au service national de recensement de la population | UN | عدد النساء العاملات في دائرة التعيين الحكومية للخدمات السكانية في جمهورية أذربيجان |
nombre de femmes travaillant dans les archives du registre | UN | عدد النساء العاملات في أرشيف خدمات قلم المحكمة |
Le nombre de femmes travaillant dans le secteur privé est en train d'augmenter et certains conseils d'administration comptent des femmes. | UN | ويتزايد عدد النساء العاملات في القطاع الخاص، وفي بعض مجالس الإدارة أعضاء من النساء. |
Mme Schöpp-Schilling salue le rétablissement par le Gouvernement d'un système de quotas destiné à accroître le nombre de femmes travaillant dans les organes exécutifs à quelque niveau que ce soit. | UN | 47 - السيدة شوب شيلنغ: رحبت بإعادة الحكومة العمل بنظام الحصص الذي أُعد خصيصاً من أجل زيادة عدد النساء العاملات في الهيئات التنفيذية على جميع المستويات. |
La situation semble toutefois s’améliorer et il importe que l’ONU donne l’exemple en accroissant le nombre de femmes travaillant au Secrétariat, et en particulier de celles qui occupent des postes de responsabilité. | UN | لكن يبدو أن الحالة تتحسن ومن المهم أن تبادر اﻷمم المتحدة أن تكون قدوة بزيادة عدد النساء العاملات باﻷمانة العامة، لا سيما اللائي يضطلعن بوظائف ذات مسؤولية. |
Il n'est toujours pas possible pour les femmes de concilier entièrement responsabilités familiales et responsabilités professionnelles et, malgré une augmentation du nombre de femmes travaillant à temps partiel durant la période considérée, il s'agit généralement d'un travail domestique et peu rémunéré. | UN | فلا يزال من غير المستطاع للمرأة أن توفق تماماً بين مسؤوليات أسرتها ومسؤوليات العمل.ورغم حدوث زيادة في عدد النساء العاملات لبعض الوقت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اتسم هذا العمل عموماً بطابع محلي وبتدني ما يدفع له من أجور. |
nombre de femmes travaillant au Ministère des affaires étrangères | UN | عدد النساء العاملات بوزارة الخارجية |
Le tableau ci-après montre le nombre de femmes travaillant dans des jardins d'enfants et des crèches par tranche d'âge, sexe et nationalité : | UN | وفيما يلي جدولاً يوضح عدد العاملات في الحضانات ورياض الأطفال: غير بحرينيين بحرينيين |
Le nombre de femmes travaillant pour le corps des pompiers à titre bénévole est passé de 600 à 1 200. | UN | وزاد عدد العاملات في فرقة الإطفاء كمتطوعات من 600 إلى 200 1 امرأة. |
Le nombre de femmes travaillant dans les médias au Qatar devrait augmenter avec l'ouverture d'un département des médias à l'Université de Qatar, qui dispense des formations aux femmes. | UN | ويتوقع أن يتزايد عدد النساء اللائي يعملن في وسائط الإعلام في قطر مع افتتاح شعبة للإعلام في جامعة قطر تتوفر فيها مرافق لبناء قدرات المرأة. |
En outre, l'État partie ne précise pas le nombre de femmes travaillant dans la magistrature, ni la nature de leurs compétences. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم توضح الدولة الطرف عدد النساء اللواتي يعملن في سلك القضاء ونوع الولاية المنوطة بهن. |