ويكيبيديا

    "nombre de régions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من المناطق
        
    • أنحاء كثيرة
        
    • كثير من المناطق
        
    • عدد المناطق
        
    • مناطق عديدة
        
    • الكثير من المناطق
        
    • العديد من مناطق
        
    • كثير من أنحاء
        
    • عدد من المناطق
        
    • معظم أنحاء
        
    • أجزاء كثيرة
        
    • أنحاء عديدة
        
    • عدد من مناطق
        
    • في مناطق كثيرة
        
    • العديد من أنحاء
        
    La privation de droits fonciers et la confiscation des terres sont monnaie courante dans un grand nombre de régions. UN ومن الممارسات الشائعة في العديد من المناطق الاستيلاء على ممتلكاتهن بالإضافة إلى حرمانهن من الحق في الأرض.
    Dans le même temps, les employeurs dans nombre de régions du monde sont confrontés à des pénuries de maind'œuvre locale qualifiée. UN وفي الوقت ذاته، يواجه أرباب العمل في أنحاء كثيرة من العالم شُحا في عدد العمال المحليين المؤهلين.
    La question de la stabilité et de la sécurité dans un certain nombre de régions fait toujours partie des préoccupations internationales. UN لا يزال تحقيق الاستقرار والأمن في كثير من المناطق مدرجا في جدول الأعمال الدولي.
    Toutefois, compte tenu des problèmes de sécurité, le nombre de régions dans lesquelles ces missions peuvent être effectuées a diminué. UN غير أن عدد المناطق المتاح الوصول إليها قد انخفض نتيجة للقيود الأمنية
    Les Caraïbes font face à un défi colossal, commun à nombre de régions et à la plupart des États, pratiquement sans exception. UN وتواجه منطقة البحر الكاريبي تحديا هائلا، وهو تحد تواجهه مناطق عديدة ومعظم الدول، بدون استثناء تقريبا.
    Un couvre-feu a été imposé à Prijedor, principale agglomération du district, et il a fallu obtenir un permis pour se déplacer dans nombre de régions, même entre villages. UN وبدأ العمل بنظام منع التجول في بلدة برييدور، وهي أهم بلدة في الاقليم، وفرضت تصاريح السفر في الكثير من المناطق حتى للانتقال فيما بين القرى المحلية.
    Compte tenu des capacités limitées en matière d'éducation et de recherche dans nombre de régions d'Afrique, chacun de ces projets devra comporter un élément important de renforcement des capacités. UN ونظرا لمحدودية قدرات التعليم والبحث في العديد من مناطق أفريقيا، فإن أي مشروع يجب أن يتضمن عنصرا رئيسيا لبناء القدرات.
    Dans bon nombre de régions du monde, les femmes vivent plus longtemps. UN وتعيش المرأة حياة أطول في كثير من أنحاء العالم.
    Ce programme avait enregistré d'importants succès dans un certain nombre de régions, dont beaucoup restent délivrées du paludisme. UN وحقق هذا البرنامج نجاحا كبيرا في عدد من المناطق التي مازال الكثير منها خاليا من الملاريا.
    Cependant, nombre de régions connaissent encore des disparités dans les traitements et les prises en charge, sur des bases scientifiques, dont pourraient bénéficier des toxicomanes. UN ومع ذلك، تظلّ هناك تباينات في تقديم علاج الارتهان للمخدِّرات والرعاية للمدمنين بالاستثناء إلى الأدلة العلمية في العديد من المناطق.
    L'ONG a toutefois fait part de ses inquiétudes face à la recrudescence de la violence et des homicides de personnes atteintes d'albinisme dans bon nombre de régions. UN وأعربت عن الانشغال إزاء تزايد أعمال العنف والقتل التي تستهدف أشخاصاً مصابين بالمهق في العديد من المناطق.
    En outre, le syndrome d'immunodéficience humaine ayant pris des proportions épidémiques dans un grand nombre de régions du monde, les jeunes sexuellement exploités sont encore plus en danger et sont souvent encore plus rejetés pour cette raison. UN فضلا عن ذلك، ونظرا ﻷن متلازمة فقد المناعة المكتسب اتخذت شكلا وبائيا في أنحاء كثيرة من العالم، فهذا يعرض اﻷطفال الذين يتعاطون أنشطة يُستغلون فيها جنسيا لخطر اضافي وهو غالبا سبب لمزيد الوصم بالعار.
    Dans nombre de régions du monde, les processus consultatifs régionaux avaient permis de stimuler le dialogue informel et la coopération sur les migrations et la mobilité. UN وقد نجحت العمليات التشاورية الإقليمية، في أنحاء كثيرة من العالم، في تعزيز الحوار والتعاون غير الرسميين بشأن الهجرة والتنقل.
    Dans un grand nombre de régions, assassinats, arrestations illégales, détentions, actes de harcèlement et vols de véhicules sont le lot quotidien du personnel des Nations Unies. UN وفي كثير من المناطق التي يعمل بها موظفو اﻷمم المتحدة، فإن أعمال القتل والاعتقال والاحتجاز بشكل غير مشروع والمضايقة المستمرة وسرقة السيارات تعد من اﻷحداث اليومية المتكررة التي تقع للموظفين.
    La multiplication des réseaux de criminalité transnationale organisée, la prolifération des armes de destruction massive, l'effondrement d'appareils d'État et la montée des tensions intercommunautaires dans bon nombre de régions sont autant de nouveaux défis que l'Organisation est appelée à relever. UN فالأمم المتحدة تواجه تحديات جديدة بدءا من تفشي شبكات الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وانتشار أسلحة الدمار الشامل، وانتهاء بانهيار كيانات الدول وتصاعد التوترات الطائفية في كثير من المناطق.
    ii) nombre de régions de production pour lesquelles des données sur le problème des cultures illicites sont collectées; UN ' ٢ ' عدد المناطق المنتجة التي جُمعت عنها بيانات فيما يتعلق بمشكلة الزراعة غير المشروعة؛
    Le cercle vicieux de la guerre et des déplacements ont mis en péril l'acheminement de denrées de base dans nombre de régions du continent. UN فالحلقة المفرغة التي خلقتها الحروب وما يقترن بها من نزوح عرَّضت للخطر المخزون من احتياجات الحياة الأساسية في مناطق عديدة من القارة.
    Bon nombre de régions rurales et isolées des pays en développement, cependant, sont encore dépourvues de réseaux mobiles, et les téléphones mobiles restent inabordables pour beaucoup de personnes. UN ومع ذلك، لا تزال شبكات الاتصالات المحمولة لا تغطي الكثير من المناطق الريفية والنائية في البلدان النامية، ولا يستطيع الكثير من المواطنين في هذه البلدان تحمُّل تكاليف الهواتف المحمولة.
    Un autre défi est celui du domaine militaire posé par la prolifération des armes de destruction massive et par l'accroissement des moyens nucléaires ainsi que de leurs moyens de transfert, auxquelles on a assisté dans un grand nombre de régions du monde au cours des dernières années. UN كما وأن من بين هذه التحديات ما يشهده الميدان العسكري من انتشار لأسلحة الدمار الشامل، وازدياد للقدرات النووية ووسائل نقلها في العديد من مناطق العالم خلال السنوات القليلة الماضية.
    Entre-temps, on continue de faire état d’actes de brutalité déplorables dans nombre de régions du monde, et trop souvent les coupables restent impunis. UN وفي الوقت نفسه يستمر التبليغ عن أفعال وحشية مثيرة للجزع في كثير من أنحاء العالم، وكثيرا ما يفلت مرتكبوها من العقوبة.
    Elle a également maintenu des opérations de maintien de la paix dans un certain nombre de régions problématiques. UN واحتفظت أيضا بعملياتها لحفظ السلام في عدد من المناطق التي توجد بها مشاكل.
    Les études plus récentes avaient fait apparaître que les femmes et les enfants, qui n'étaient à l'origine considérés que comme marginalement touchés, étaient de plus en plus infectés; la majorité des nouveaux cas d'infection dans un grand nombre de régions du monde concernait les jeunes entre 15 et 24 ans. UN وقد بينت البحوث التي أجريت في وقت لاحق أن الأطفال والنساء، الذين كان تأثرهم بالوباء يعتبر في البداية هامشيا، يصابون الآن بهذا المرض بأعداد متزايدة. والجزء الأكبر من الإصابات الجديدة في معظم أنحاء العالم يقع بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و24 عاماً.
    En d'autres termes, nombre de régions du monde et une proportion non négligeable de la population mondiale ont été dans une large mesure exclues du développement. UN وبعبارة أخرى، حُرمت أجزاء كثيرة من العالم ونسبة كبيرة من سكانه إلى حد كبير من
    Cela tient au manque de volonté politique et, dans nombre de régions de la Republika Srpska, au manque de crédits pour les autorités responsables du logement. UN وهذا عائد إلى عدم توافر الإرادة السياسية، وفي أنحاء عديدة من جمهورية صربسكا إلى عدم كفاية التمويل لسلطات الإسكان.
    Ils lancent un appel à l'action pour réduire le nombre des morts et des blessures épouvantables infligées, en particulier aux populations civiles, par l'utilisation abusive des mines antipersonnel dans les conflits armés qui ravagent nombre de régions du monde. UN وهي تحث جميع الدول اﻷعضاء على تخفيض عدد الضحايا والجرحى ولا سيما المدنيين، نتيجة ﻹساءة استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد أثناء النزاعات المسلحة، التي تدور رحاها في عدد من مناطق العالم.
    Il est regrettable de constater que les mines terrestres antipersonnel et les engins non explosés menacent la vie des populations dans un grand nombre de régions du monde. UN ومما يبعث على الأسى أن نلاحظ أن الألغام الأرضية والأجهزة غير المفجرة لا تزال تهدد حياة الشعوب في مناطق كثيرة من العالم.
    Étant donné que le nombre de violations des droits ne cesse d'augmenter dans nombre de régions du monde, il est urgent que les organes conventionnels renforcent leur contribution à la protection de ces personnes. UN وبالنظر إلى ارتفاع عدد انتهاكات الحقوق في العديد من أنحاء العالم، لا بد لهيئات المعاهدات من تعزيز إسهامها في حماية هؤلاء الأشخاص فوراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد