Des fonds spéciaux devraient être préaffectés pour des cas d'urgence, par exemple, un accroissement imprévu du nombre de témoins que le programme doit prendre en charge. | UN | وينبغي تخصيص أموال خاصة لاستعمالها في حالة الطوارئ مثل الزيادة غير المتوقعة في عدد الشهود الذين يشملهم البرنامج. |
Au cours des deux premiers trimestres 2000, le nombre de témoins a augmenté de 100 % par rapport à la même période de l'année précédente. | UN | وقد زاد عدد الشهود في الربعين الأولين من عام 2000 بنسبة 100 في المائة على ما كان عليه في نفس الفترة من العام السابق. |
L'augmentation du nombre de causes du Tribunal s'est répercutée directement sur le nombre de témoins assignés devant le Tribunal, ce nombre ayant augmenté de 50 % au cours du premier trimestre de 2000. | UN | وكان لتزايد عبء عمل المحكمة أثر مباشر على عدد الشهود الذين يدلون بشهاداتهم أمام المحكمة، إذ زاد هذا العدد بنسبة 50 في المائة في الربع الأول من عام 2000. |
À ce stade, il est extrêmement difficile pour la Chambre de prédire à quel moment le procès se terminera, car cela dépend du nombre de témoins que la Défense entend appeler à la barre et de la durée estimative de la présentation de ses moyens. | UN | ومن الصعب للغاية أن تفيد الدائرة الابتدائية في هذه المرحلة بموعد انتهائها من القضية، لأن الأمر يرتهن بعدد الشهود الذين يسعى شيشيلي إلى استدعائهم والمدة المقدر أن تستغرقها مرافعته. |
Pendant la période considérée, la défense a commencé la présentation de ses moyens dans les affaires Mladić et Hadžić et a déjà appelé un grand nombre de témoins. | UN | ٣١ - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، بدأت مرحلة الدفاع من محاكمتي ملاديتش وهادجيتش، مما أدى إلى استدعاء عدد كبير من الشهود. |
Une de ces mesures vise à réduire le nombre de témoins cités et le double emploi de preuves. | UN | ومن هذه التدابير تخفيض عدد الشهود وازدواج الأدلة. |
:: nombre de témoins devant la Cour, durée des dépositions | UN | :: عدد الشهود في الوقت الذي تخصصه المحكمة للشهادات |
:: nombre de témoins devant la Cour, durée des dépositions | UN | :: عدد الشهود في الوقت الذي تخصصه المحكمة للشهادات |
En outre, le nombre de témoins appelés à témoigner est également réduit; | UN | وعلاوة على ذلك، خُفِّض أيضا عدد الشهود الذين يستدعون للإدلاء بشهاداتهم؛ |
En effet, le nombre de témoins a été moins important que prévu, ce qui a réduit le nombre de demandes d’indemnisation pour perte de revenu. | UN | ويعزى ذلك إلى انخفاض عدد الشهود عن المتوقع مما قلل من مطالبات الشهود بتعويض مقابل فقدان إيراداتهم. |
Le Comité consultatif sait qu'avant l'achèvement d'une enquête, il n'est pas toujours possible d'estimer avec précision le nombre de témoins nécessaires. | UN | وتدرك اللجنة أنه ليس من الممكن دائما تقدير عدد الشهود الذين قد يلزمون على وجه الدقة قبل اكتمال التحقيق. |
Il est trop tôt pour prévoir le nombre de témoins que la défense entend appeler à la barre. | UN | ولا يزال من المبكر في الوقت الحالي توقع أية بيانات من الدفاع بشأن عدد الشهود الذين قد يرغب الدفاع في استدعائهم. |
Les économies résultant de la diminution du nombre de témoins appelés à déposer et la réduction de leur séjour ont été contrebalancées en partie par une augmentation des dépenses au titre des voyages et des fluctuations défavorables du taux de change. | UN | وهذا الوفر الناجم عن نقصان عدد الشهود وعدد أيام اﻹدلاء بشهادات قد انخفض جزئيا بسبب زيادة تكاليف السفر وسعر الصرف غير المواتي. |
Pour sa part, la Chambre de première instance cherche apparemment à faire diminuer encore le nombre de témoins pour éviter un nouveau procès qui dure plusieurs années. | UN | ومن الواضح أن الدائرة الابتدائية تنوي إجراء تخفيض آخر في عدد الشهود في محاولة لتلافي إجراء محاكمة أخرى تستمر لعدة سنوات. |
De plus, il peut arriver que l’accusation ou la défense surestiment le nombre de témoins nécessaire à un moment donné et qu’il soit nécessaire de faire revenir certains témoins ultérieurement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يبالغ المدعي العام أو هيئة الدفاع في تقدير عدد الشهود الضروريين في وقت معين. وقد يحتاج الأمر إلى القيام بأسفار متكررة. |
En outre, les juges de la mise en état sont à présent à même d'exercer un contrôle accru sur la procédure en vue de limiter le nombre de témoins et la durée de leurs dépositions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يستطيع قضاة الموضوع أن يمارسوا مزيدا من السيطرة على سير الدعوى بهدف الحد من عدد الشهود وتعيين الوقت اللازم لعرض وقائعهم. |
Le Groupe de travail s'est également intéressé au nombre de témoins comparaissant devant les juges, ainsi qu'à la durée de leur déposition. | UN | 56 - وأمعن الفريق العامل أيضا التفكير بشأن عدد الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة وكذلك بشأن مدة شهادتهم. |
Nonobstant l'importance du groupe des accusés ou le nombre de témoins cités à la barre, la plupart des procès suivis par le Haut Commissariat se sont poursuivis après une audience d'une journée seulement ou parfois moins et il est fréquent que les audiences ultérieures pour une même affaire soient reportées à quelques jours près, pour toute la durée prévue par la loi. | UN | وبغض الطرف عن حجم مجموعة المتهمين أو عدد الشهود الذين سيدعون إلى ادلاء شهاداتهم، فإن معظم الاجراءات القضائية التي رصدتها المفوضية تتوقف بعد جلسة استماع تدوم يوم عمل واحد أو أقل، وكثيرا ما تؤجل جلسات الاستماع اللاحقة في القضية نفسها إلى موعد يقل ببضعة أيام فقط عن أقصى موعد تأجيل يسمح به القانون. |
Le Comité recommande que, tout en garantissant la régularité de la procédure, le Tribunal : a) modifie son règlement de manière à exercer un contrôle plus étroit sur les décisions qui affectent son budget et les dépenses afférentes à la procédure; et b) applique des règles rigoureuses concernant le nombre de témoins cités à comparaître à La Haye et la prise de leur déposition. | UN | 43- يوصي المجلس المحكمة، مع إنفاذ قواعد الإجراءات القانونية، أن (أ) تصلح قواعدها لممارسة قدر أكبر من السيطرة على القرارات التي تؤثر على ميزانيتها وعلى النفقات المنبثقة عن الإجراءات؛ و (ب) تنفذ قواعد صارمة فيما يتعلق بعدد الشهود الذين يتم استدعاؤهم إلى لاهاي والاستماع إلى شهاداتهم. |
10. Dans leur description de l'incident, nombre de témoins ont dit que les attaquants du HVO portaient des uniformes noirs à bandes blanches sur l'épaule gauche, ou des tenues de camouflage vertes. | UN | ١٠ - وذكر عدد كبير من الشهود في وصفهم للحادث أن المهاجمين من قوات مجلس الدفاع الكرواتي كانوا يرتدون زيا أسود وعلى كتفهم اﻷيسر شريط أبيض أو يرتدون زيا أخضر مموها. |
Le nombre de témoins est souvent très élevé dans les procès conjoints et l'interprétation simultanée de toutes les dépositions doit être assurée dans trois langues. | UN | وعدد الشهود يكون في غالب الأحيان كبيرا في القضايا المشتركة، وتطلب الترجمة الفورية لكافة الشهادات إلى ثلاث لغات. |