ويكيبيديا

    "nombre des cas de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدد حالات
        
    • أدنى حد من حدوث
        
    Entre 1986 et 1992, le nombre des cas de cancers de la thyroïde chez les enfants s'est accru de plus de 32 fois. UN وخلال الفترة من عام ١٩٨٦ إلى عام ١٩٩٢ زاد عدد حالات اﻹصابة بسرطان الغدة الدرقية بين اﻷطفال بمعامل يزيد على ٣٢.
    En résumé, on constate que le nombre des cas de torture est en diminution et que le nombre des sanctions augmente. UN وباختصار، يلاحظ أن عدد حالات التعذيب آخذ في الانخفاض وأن عدد العقوبات يتزايد.
    Il fait état d'un accroissement significatif du nombre des cas de maladies respiratoires nécessitant un traitement parmi les enfants iraniens exposés à ces polluants. UN وتدعي إيران وجود زيادة كبيرة في عدد حالات الإصابة بأمراض الجهاز التنفسي التي تتطلب علاجاً لدى الأطفال الإيرانيين الذين تعرضوا للملوثات.
    Une campagne de vaccination dans la zone de Danane a permis de faire en sorte que la situation sanitaire d'ensemble dans l'ouest du pays s'améliore progressivement, par suite de la diminution du nombre des cas de rougeole. UN ونتيجة لحملة تحصين في منطقة دانانيه، أخذت الحالة الصحية العامة في الغرب تتحسن تدريجيا مع انخفاض عدد حالات الحصبة.
    Le nombre des cas de VIH à Kiribati continue d'augmenter. UN وإن عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في كيريباتي آخذ في الزيادة.
    Le nombre des cas de torture documentés se chiffre à une centaine depuis le début de la longue période d'occupation. UN بل إن عدد حالات التعذيب الموثقة قد بلغ ذروته ليصل الى نحو مئة حالة على مدى سنوات الاحتلال الطويلة.
    D'autre part, la réduction du nombre des cas de détention avant jugement et l'assouplissement des dispositions légales relatives à la presse constituent un progrès, qui reste toutefois à traduire pleinement dans les faits. UN وبينت، من جهة أخرى، أن تخفيض عدد حالات الحجز قبل المحاكمة والتخفيف من شدة اﻷحكام القانونية الخاصة بالصحافة تعتبر بمثابة خطوة إلى اﻷمام ولكن ما زال ينبغي تطبيقها فعلياً.
    Le nombre des cas de violence sexuelle et familiale signalés augmente, de même que le nombre des condamnations, ce qui donne à penser que ces plaintes ne suscitent plus de sentiments de honte. UN كما أن تصاعد عدد حالات العنف الجنسي والمنزلي المبلغ عنها ولا سيما تزايد عدد الإدانات، يشير إلى أن الخجل لم يعد مرتبطاً بعدم الشكوى من هذه الأفعال.
    Une délégation a évoqué la menace que constitue pour les pays voisins l'augmentation du nombre des cas de poliomyélite constatée au Nigéria. UN وأبرز أحد الوفود التهديد الذي تتعرض له البلدان المجاورة بسبب زيادة عدد حالات شلل الأطفال في نيجيريا.
    L'on estime que le nombre des cas de tuberculose a augmenté depuis 1990. UN ويقدر أن عدد حالات الإصابة بالسل ازداد منذ عام 1990.
    Le nombre des cas de disparition signalés au Groupe de travail ces dernières années est en recul, ce que le Groupe considère comme un signe encourageant. UN وتم تسجيل انخفاض في عدد حالات الاختفاء التي أبلغ بها للفريق العامل على مر السنوات القليلة الماضية، ويرى الفريق أن ذلك علامة إيجابية.
    Il est prévu que le nombre des cas de détresse augmentera d'environ 3,5 % par an pendant l'exercice biennal 2004-2005. UN ويتوقع أن يزداد عدد حالات العسر الشديد بمتوسط قدره 3.5 في المائة في السنة خلال فترة السنتين 2004-2005.
    Le troisième élément concerne le coût des soins médicaux et les pertes économiques imputables à l'accroissement du nombre des cas de troubles respiratoires chez les enfants. UN وتغطي الوحدة الثالثة من وحدات المطالبة نفقات العلاج الطبي والخسائر الاقتصادية الناتجة عن ارتفاع عدد حالات الأمراض التنفسية لدى الأطفال.
    Le quatrième élément concerne le coût des soins médicaux et les pertes économiques imputables à l'accroissement du nombre des cas de troubles posttraumatiques et de troubles paniques par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتتعلق الوحدة الرابعة من وحدات المطالبة بتكاليف العلاج الطبي والخسائر الاقتصادية الناتجة عن ازدياد عدد حالات الاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمات واضطرابات الهلع نتيجة غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    D'après l'Iraq, les incendies de puits de pétrole n'auraient pu, en tout état de cause, accroître le nombre des cas de paludisme, de tuberculose, d'hépatite virale et d'anémie, comme cela a été affirmé. UN كما يدفع العراق بأنه لا يمكن، بأي حال من الأحوال، أن تكون حرائق آبار النفط قد تسببت في الزيادة المزعومة في عدد حالات الملاريا، والسل، والتهاب الكبد الفيروسي وفقر الدم.
    Depuis la création du SECF et l'existence du Service des litiges familiaux, le nombre des cas de violence conjugale déclarée est précisé dans le tableau suivant : Litiges enregistrés UN يرد في الجدول أدناه بيان عدد حالات العنف المنزلي المعلنة منذ إنشاء كتابة الدولة المكلفة بشؤون المرأة ومصلحة النزاعات الأسرية:
    J'en veux pour preuve que le nombre des cas de paludisme enregistrés à Sao Tomé-et-Principe en 2007 a baissé de plus de 95 %. UN وكمثال على ذلك كان هناك انخفاض نسبته أكثر من 95 في المائة في عدد حالات الملاريا المسجلة في سان تومي وبرينسيبي في عام 2007.
    Les études de fréquence ont donc plutôt tendance à sous-estimer le nombre des cas de violence domestique survenant dans les couples d'étrangers alors que les statistiques de la police ont tendance à le surestimer. UN وعليه، فإن دراسات تكرار العنف تتجه نحو التقليل من عدد حالات العنف بين الأزواج الأجانب، في حين تتجه إحصاءات الشرطة نحو المبالغة فيها.
    Il faut exiger des gouvernements qu'ils recueillent des données sur le nombre des cas de violences faites aux femmes, sur l'état de mise en œuvre de la législation relative à la violence exercée contre les femmes et sur les ressources budgétaires allouées à cet effet. UN فيجب أن يُطلب من الحكومات جمع البيانات بشأن عدد حالات العنف ضد المرأة، وحالة تنفيذ التشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، ومخصصات الميزانية لهذا التشريع.
    207. De graves préoccupations ont été exprimées au Groupe, face au nombre des cas de disparition survenus en Inde dans lesquels le sort de la victime n'est pas élucidé et les auteurs ne sont pas traduits en justice. UN ٧٠٢- وأُعرب للفريق عن شعور جدي بالقلق إزاء عدد حالات الاختفاء في الهند التي لا يزال مصير الضحايـا مجهـولاً فيها والتــي لم يُقــدﱠم مرتكبوهــا إلــى العدالة.
    25.17 Ce sous-programme vise à faire respecter les règlements et les règles en vigueur à l'Organisation des Nations Unies et à réduire le nombre des cas de manoeuvres frauduleuses, de violations des règlements et des règles qui y sont en vigueur, d'irrégularités de gestion, de faute professionnelle, de gaspillage des ressources et d'abus de pouvoir. UN 25-17 يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في ضمان الامتثال لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وفي التقليل إلى أدنى حد من حدوث الاحتيال، أو انتهاك أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها، أو سوء الإدارة، أو سوء السلوك، أو تبديد الموارد، أو إساءة استعمال السلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد