ويكيبيديا

    "nombre des donateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قاعدة المانحين
        
    • عدد المانحين
        
    • عدد الجهات المانحة
        
    • قاعدة الجهات المانحة
        
    • قاعدة مانحيه
        
    • قاعدة الدوائر المانحة
        
    L'Union européenne se félicite de toutes les initiatives visant à augmenter le nombre des donateurs et à contribuer au partage international du fardeau. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بجميع المبادرات الرامية الى توسيع قاعدة المانحين والى المساهمة في تقاسم اﻷعباء الدولية.
    La stratégie et le plan d'exécution visent notamment à accroître le nombre des donateurs et le montant des contributions. UN وتشمل أهداف الاستراتيجية وخطة العمل توسيع قاعدة المانحين وزيادة مساهماتهم.
    Toutefois, ils demandent instamment que des mesures soient prises pour accroître le nombre des donateurs et explorer d'autres sources de financement. UN غير أنها تحث على اتخاذ تدابير لزيادة عدد المانحين واستكشاف مصادر أخرى للتمويل.
    En revanche, le nombre des donateurs est passé de 13 en 1998 à 17 en 1999. UN ومع هذا، فقد زاد عدد المانحين من 13 في عام 1998 إلى 17 في عام 1999.
    Le développement doit conduire à une croissance économique juste et sans exclusive, et nous devons augmenter le nombre des donateurs en faisant appel à de nouveaux acteurs. UN وينبغي أن تؤدي التنمية إلى نمو اقتصادي عادل وشامل، ويجب علينا أن نزيد عدد الجهات المانحة ليتجاوز الجهات التقليدية
    2. Accroître le nombre des donateurs et les contributions UN 2- توسيع قاعدة الجهات المانحة وزيادة المساهمات
    On a continué de solliciter un certain nombre de pays donateurs dans le but d'augmenter le nombre des donateurs et d'améliorer la prévisibilité des ressources ordinaires. UN وواصل برنامج متطوعي الأمم المتحدة طلب المساعدة من عدد من البلدان المانحة بهدف توسيع قاعدة مانحيه وزيادة القدرة على التنبؤ بالمساهمات.
    Cela dit, il était encourageant de constater que le nombre des donateurs avait augmenté au cours de l'année écoulée. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن من المشجع أن قاعدة المانحين قد ازدادت خلال العام الأخير.
    L'une des tâches clefs que nous devons accomplir est d'améliorer encore les mécanismes de mobilisation des financements tout en accroissant le nombre des donateurs. UN إن المهمة الرئيسية هي التحسين الإضافي لأدوات جمع الأموال وفي الوقت ذاته توسيع قاعدة المانحين.
    Elle reconnaît en même temps les efforts que fait l'Office pour accroître le nombre des donateurs. UN وتود اللجنة في الوقت نفسه، أن تعرب عن تقديرها للجهود المبذولة لتوسيع قاعدة المانحين.
    En Sierra Leone, la Commission a contribué à l'augmentation du nombre des donateurs. UN وفي سيراليون، ساعدت اللجنة في توسيع نطاق قاعدة المانحين.
    À cet égard, des efforts concertés devront être consentis pour augmenter le nombre des donateurs et attirer de nouveaux partenaires qui soient en mesure de contribuer à l'élargissement du Fonds central autorenouvelable d'urgence. UN وفي هذا الصدد، سيتعين بذل جهود متضافرة لتوسيع قاعدة المانحين وإدخال شركاء جدد يكونون في وضع يمكنهم من المساهمة في توسيع نطاق الصندوق.
    En revanche, le nombre des donateurs est passé de 13 en 1998 à 17 en 1999. UN ومع هذا، زاد عدد المانحين من 13 في عام 1998 إلى 17 في عام 1999.
    Le FENU aura diversifié sa base de ressources et accru le nombre des donateurs. UN قام صندوق المشاريع الإنتاجية بتنويع قاعدة موارده وبزيادة عدد المانحين
    Le FENU aura diversifié sa base de ressources et augmenté le nombre des donateurs. UN قيام صندوق المشاريع الإنتاجية بتنويع قاعدة موارده وبزيادة عدد المانحين
    Nous accepterons le statut d'associé passif et déléguerons l'action complémentaire à un autre donateur dès que le nombre des donateurs présents dans un pays sera trop élevé. UN ونحن سنقبل بمركز الشريك غير المعلن ونفوض مسؤولية المتابعة لمانح آخر، عندما يكون عدد المانحين كبيراً في قطاع بعينه.
    Le nombre des donateurs s'est maintenu à 36, contre 29 en 2010. UN وظل عدد الجهات المانحة للصندوق على المستوى العالي البالغ 36 جهة مانحة، بعد أن كانت 29 جهة مانحة في عام 2010.
    6. Il engage tous les gouvernements à contribuer généreusement au budget du HCR pour l'aider à réaliser son programme de réinstallation et il souligne combien il est important d'accroître le nombre des donateurs. UN ٦ - ودعا جميع الحكومات إلى المساهمة بسخاء في الميزانية المقترحة للمفوضية لمساعدتها على تنفيذ برنامجها المتعلق بإعادة التوطين، وأكد على أهمية زيادة عدد الجهات المانحة.
    Une évaluation externe a confirmé la nécessité de continuer à coordonner l’assistance technique, étant donné la complexité des besoins des pays bénéficiaires et le nombre des donateurs. UN وقد أثبتت دراسة تقييمية خارجية الحاجة الى مواصلة التنسيق بين المساعدات التقنية ، باعتبار التعقيد الذي تتسم به احتياجات البلدان المتلقية وضخامة عدد الجهات المانحة المشاركة .
    L'Union européenne soutient les efforts du Directeur général pour augmenter le nombre des donateurs et rechercher des sources de financement novatrices, y compris la proposition de financement de projets au moyen d'accords sur des échanges de créances. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي المدير العام فيما يبذلـه من جهود لتوسيع قاعدة الجهات المانحة وتمحيص إمكانية البحث عن مصادر تمويل ابتكارية، بما في ذلك مقترح تمويل المشاريع من خلال اتفاقات مبادلة الديون.
    4. Demande instamment à tous les gouvernements de fournir au Programme l’appui financier et politique le plus vaste possible en augmentant le nombre des donateurs et le montant des contributions volontaires, en particulier les contributions versées à des fins générales, afin de permettre au Programme de poursuivre, développer et renforcer ses activités opérationnelles et de coopération technique; UN ٤ - يحث جميع الحكومات على أن تقدم أكمل دعم مالي وسياسي ممكن إلى البرنامج بتوسيع قاعدة الدوائر المانحة وبزيادة التبرعات وخصوصا المساهمات لﻷغراض العامة، لكي يتسنى له مواصلة وتوسيع وتعزيز أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد