Toutefois, le nombre des naissances continue de dépasser celui des décès. | UN | ومع ذلك فإن عدد المواليد سيظل يتجاوز عدد الوفيات. |
Depuis cette année-là, le nombre des naissances n'a cessé de croitre tandis que le nombre des avortements diminuait de manière appréciable. | UN | ومنذ ذلك العام، زاد عدد المواليد زيادة مطردة في حين تناقص عدد حالات الإجهاض بشكل كبير. |
Le taux de mortalité des garçons est légèrement supérieur à celui des filles, mais le nombre des naissances de garçons dépasse toujours légèrement celui des filles. | UN | وفي حين يسجّل معدل وفيات أكبر في صفوف البنين، يظل عدد المواليد البنين أكبر شيئاً ما. |
Le nombre des naissances sans problème qui était de 37,9 % en 1994, n'a plus atteint que 31,6 % en 1997. | UN | وانخفض عدد الولادات الطبيعية من ٣٧,٩ في المائة في عام ١٩٩٤ إلى ٣١,٦ في المائة في عام ١٩٩٧. |
Par contre, la situation n'a que très peu changé pour les femmes dans la plus grande partie de l'Afrique subsaharienne, où l'augmentation du nombre des naissances a entraîné une augmentation proportionnelle du nombre de décès maternels. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن الحالة لم تتغير إلا تغيرا طفيفا بالنسبة الى النساء في معظم أجزاء بلدان افريقيا جنوبي الصحراء، حيث أدى تزايد عدد الولادات إلى زيادة متوازية في عدد وفيات اﻷمهات. |
Il se demandait également quelles étaient les causes de l'augmentation du nombre des naissances hors mariage et souhaitait des éclaircissements à ce sujet. | UN | كما أنه لم يكن بمقدور اللجنة أن تحسم رأيها بعد فيما يتعلق بأسباب تزايد معدل المواليد خارج إطار الزواج، وطلبت مزيدا من المعلومات عن تلك النقطة. |
En 1996, la proportion de ces avortements représentait 26,8 % du nombre des naissances vivantes. | UN | وفي عام 1996 وصل عدد هذه الحالات إلى نسبة 26.8 في المائة من عدد المواليد الأحياء. |
La délégation coréenne n'a pas de chiffres permettant de vérifier qu'il y a vraiment un déséquilibre entre le nombre des naissances masculines et féminines. | UN | وليس لدى الوفد الكوري أرقام تتيح التحقق بالفعل من أن هناك عدم توازن بين عدد المواليد الذكور والإناث. |
Depuis lors, le nombre des naissances vivantes a augmenté. | UN | ومنذ ذلك الحين حدثت زيادات في عدد المواليد الأحياء. |
Comparé à celui de 1993, le nombre des naissances vivantes marque une diminution de 16,6 %. | UN | وبالمقارنة مع مؤشرات 1993، فإن عدد المواليد الأحياء قد انخفض بنسبة 16.6 في المائة. |
En 2002, la proportion de ces avortements représentait 23,9 % du nombre des naissances vivantes. | UN | وفي عام 2002، بلغت نسبة الإجهاض المستحث 23.9 في المائة من عدد المواليد الأحياء. |
Les avortements provoqués ont également baissé en termes relatifs. En 2005, le nombre des avortements représentait 23,6 pour cent du nombre des naissances vivantes. | UN | وحدث كذلك انخفاض نسبي في عدد حالات الإجهاض المستحث، ففي عام 2005 بلغت حصتها 23.6 في المائة من عدد المواليد الأحياء. |
Ainsi, en Afrique, au cours des 15 dernières années, la fécondité a diminué de 9,1 % tandis que le nombre des naissances a augmenté de 44,1 %. | UN | فعلى سبيل المثال انخفضت معدلات الخصوبة في افريقيا، خلال فترة الخمس عشرة سنة الماضية، بنسبة ٩,١ في المائة بينما زاد عدد المواليد بنسبة ٤٤,١ في المائة. |
Dans le même temps, alors que le nombre des naissances par femme diminuait, l'âge moyen des femmes mettant au monde un enfant augmentait pour s'établir en moyenne à 30,3 ans en 2002. | UN | وفي الوقت نفسه، فيما نقص عدد الولادات للمرأة الواحدة، ارتفع متوسط سن الإنجاب للمرأة، حيث بلغ 30.3 عاماً كمتوسط العمر في عام 2002، بالنسبة لجميع النساء في سن الإنجاب. |
Actuellement, le nombre des services de maternité et de salles d'accouchement en Israël ne correspond pas aux besoins, en raison de la forte augmentation du nombre des naissances. | UN | لا يغطي العدد الحالي من أجنحة اﻷمومة وغرف الولادة في اسرائيل الاحتياجات المطروحة، نظرا لارتفاع حاد في عدد الولادات. |
Malheureusement, il n’existe pas de statistiques sur le nombre des naissances en maternité. | UN | غير أنه لا توجد لﻷسف احصاءات عن عدد الولادات في مستشفيات الولادة. |
C'est chez les femmes de moins de 25 ans que le nombre des naissances a diminué le plus fortement. | UN | وكان الانخفاض الأكبر في عدد الولادات بين النساء اللواتي تقل أعمارهن عن 25 سنة. |
Dans cette évolution, le nombre des naissances d'enfants de mères célibataires a augmenté plus fortement que celui de mères divorcées ou veuves.. | UN | وفي نطاق هذا التطور، فاق عدد ولادات الأطفال من أمهات عازبات عدد الولادات من أمهات مطلقات أو أرامل. |
Par contre, la situation n'a que très peu changé dans la plus grande partie de l'Afrique subsaharienne, où l'augmentation du nombre des naissances a entraîné une augmentation proportionnelle du nombre de décès maternels. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن الحالة لم تتغير إلا قليلا في معظم أجزاء البلدان الافريقية جنوب الصحراء الكبرى، حيث أدى تزايد عدد الولادات إلى زيادة متوازية في عدد وفيات اﻷمهات. |
Il se demandait également quelles étaient les causes de l’augmentation du nombre des naissances hors mariage et souhaitait des éclaircissements à ce sujet. | UN | كما أنه ليس بمقدور اللجنة أن تحسم رأيها بعد فيما يتعلق بأسباب تزايد معدل المواليد خارج إطار الزواج، وتطلب مزيدا من المعلومات عن تلك النقطة. |
8.14 La survie de l'enfant est étroitement liée à l'espacement et au nombre des naissances, ainsi qu'à la santé des mères en matière de procréation. | UN | ٨-١٤ ويرتبط بقاء الطفل ارتباطا وثيقا بتوقيت الولادات والمباعدة بينها وبعددها، وبالصحة الانجابية لﻷمهات. |
361. Ne serait-ce que dans le domaine de la procréation, des ressources supplémentaires seront nécessaires à l'avenir pour accroître les services offerts afin de répondre aux besoins non satisfaits en matière de planification de la famille et, en particulier, pour créer des conditions sociales et économiques encourageant davantage à réduire le nombre des naissances. | UN | ٣٦١ - ولتلبية الاحتياجات في المستقبل، في مجال التناسل البشري فقط، هناك حاجة الى موارد اضافية لتوسيع نطاق الخدمات بغية تلبية الطلب غير الملبى على تنظيم اﻷسرة، ولا سيما في مجال خلق الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي قد تؤدي أكثر الى تخفيض نشدان إنجاب أطفال اضافيين. |