En Afrique subsaharienne, toutefois, le taux de croissance devrait être très inférieur à celui qu'il faudrait atteindre pour faire diminuer le nombre des pauvres. | UN | ولكن في منطقة افريقيا جنوب الصحراء، تدل اﻹسقاطات على أن معدل النمو سيكون أقل بكثير من المعدل اللازم لتقليل عدد الفقراء. |
Une délégation a dit qu'on prévoyait cette année une augmentation de 20 % du nombre des pauvres. | UN | وفي حالة واحدة ذكر أحد الوفود أن من المسقط ازدياد عدد الفقراء بنسبة ٢٠ في المائة في هذه السنة وحدها. |
Du fait de la croissance démographique et de la stabilité du taux de pauvreté, le nombre des pauvres s'est accru de 1,5 millions entre 1995 et 1997. | UN | فبسبب نمو عدد السكان وثبات مستوى الفقر ارتفع عدد الفقراء بمقدار 1.5 مليون شخص بين عامي 1995 و1997. |
D'une part, ces dernières années, on a vu se créer une richesse sans précédent, tandis qu'en même temps, le nombre des pauvres augmentait. | UN | فمن ناحية، خلال الأعوام القليلة الماضية تولدت ثروة غير مسبوقة، بينما في نفس الوقت زاد عدد الفقراء. |
Dans les années 90, le nombre des pauvres des zones urbaines avait dépassé celui des zones rurales. | UN | وفي التسعينات، ازداد عدد السكان الذين يعيشون في فقر في المناطق الحضرية عن عددهم في المناطق الريفية. |
On sait que l'Afrique devra atteindre une croissance économique moyenne annuelle de 7 % pour pouvoir réduire de moitié d'ici à 2015 le nombre des pauvres sur le continent. | UN | ولقد أُشير إلى أن أفريقيا ستحتاج متوسط نمو اقتصادي سنوي يبلغ 7 في المائة حتى تتمكن من خفض عدد الفقراء في القارة بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Le nombre des pauvres a ensuite été estimé par région, en partant du principe que l'échantillon de pays est représentatif de la région dans son ensemble. | UN | ثم قدر عدد الفقراء استنادا إلى فرضية مفادها أن عينة البلدان تمثل المنطقة ككل. |
La rapidité de la croissance a fait que le nombre des pauvres et l'incidence de la pauvreté n'ont pas cessé de diminuer dans la région. | UN | ومع النمو السريع استمر عدد الفقراء وانتشار الفقر في الانخفاض بشكل حاد في المنطقة. |
Le nombre des pauvres a ensuite été estimé par région, en partant du principe que l'échantillon de pays est représentatif de la région dans son ensemble. | UN | ثم قدر عدد الفقراء استنادا إلى فرضية مفادها أن عينة البلدان تمثل المنطقة ككل. |
La rapidité de la croissance a fait que le nombre des pauvres et l'incidence de la pauvreté n'ont pas cessé de diminuer dans la région. | UN | ومع النمو السريع استمر عدد الفقراء وانتشار الفقر في الانخفاض بشكل حاد في المنطقة. |
Des années de conflit ont augmenté le nombre des pauvres et des vulnérables dans mon pays. | UN | لقد تسببت سنوات عديدة من الصراع في زيادة عدد الفقراء والفئات الضعيفة في بلادي. |
378. La croissance démographique contribue fortement à l'augmentation du nombre des pauvres. | UN | 378- إن نمو عدد السكان عامل رئيسي آخر من عوامل الزيادة في عدد الفقراء. |
3. Pour une région donnée ou pour la Jamaïque, le nombre des pauvres découle directement de l'opération 2 ci-dessus. | UN | 3- تعطي النقطة 2 أعلاه مباشرة عدد الفقراء في أي منطقة أو في جامايكا. |
Le nombre des pauvres dans les zones rurales a été réduit de 8,6 millions par an et l'on estime que ce nombre diminuera encore de 10 millions en 2000. | UN | وذكرت أن عدد الفقراء في المناطق الريفية انخفض بمقدار 8.6 مليون شخص سنويا، ويقدَّر أن الرقم سينخفض بمقدار 10 ملايين أخرى في عام 2000. |
Bien qu'il soit techniquement possible d'atteindre l'objectif consistant à diminuer de moitié le nombre des pauvres, les gouvernements agissent plus en fonction de leurs intérêts nationaux qu'en fonction d'impératifs moraux. | UN | وأضافت أنه على الرغم من أن تحقيق هدف خفض عدد الفقراء بمقدار النصف هو هدف يمكن تحقيقه من الناحية التقنية فإن الحكومات تحركها المصالح القومية أكثر مما تحركها المتطلبات الأخلاقية. |
En dépit de plusieurs décennies d'effort de développement, le nombre des pauvres du monde est resté à un niveau inacceptable. | UN | وأضاف أنه على الرغم من الجهود التي بُذِلَت على مدى عدة عقود لتحقيق التنمية فإن عدد الفقراء في العالم لا يزال كبيرا بدرجة غير مقبولة. |
En raison des réserves et difficultés décrites dans cette réponse, il n'y a pas à ce jour en Allemagne de seuil de pauvreté officiellement arrêté qui permettrait d'en déduire le nombre des pauvres ou celui des personnes susceptibles de se retrouver dans la pauvreté. | UN | ونظراً للتحفظات والصعوبات المبينة في هذا الرد، لا يوجد في ألمانيا عتبة محددة رسمياً للفقر يمكن الاستناد إليها لتحديد عدد الفقراء أو الأشخاص الذين يمكن أن يصبحوا فقراء. |
Une délégation a exprimé l'espoir que l'UNICEF continuerait d'intensifier son assistance dans le secteur social, car si le nombre des pauvres avait diminué en proportion dans les deux régions, il avait augmenté en termes absolus. | UN | وأعرب أحد الوفود عن أمله في أن تواصل اليونيسيف، رغم تناقص نسبة الفقراء في المنطقتين، تكثيف المساعدة التي تقدمها في القطاع الاجتماعي نظرا لزيادة عدد الفقراء باﻷرقام المطلقة. |
On y examine ensuite l'évolution récente de la situation dans les économies en transition ainsi que l'augmentation du nombre des pauvres qui a suivi le ralentissement de l'activité économique enregistré au cours de la présente décennie. | UN | ثم يستعرض هذا الجزء التجربة التي عاشتها مؤخرا الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ويدرس الزيادة في عدد الفقراء التي طرأت نتيجة لضعف النشاط الاقتصادي الذي شوهد في العقد الحالي. |
Le nombre des pauvres a en effet augmenté au cours de la première année de la Décennie. | UN | وبالنظر إلى أن عدد السكان الذين يعيشون في فقر قد ازداد في السنة اﻷولى للعقد، فقد غدت الحاجة أمسﱠ إلى إعمال الحق في التنمية. |
L'augmentation nette du nombre des pauvres est de plus de 63 millions. | UN | وبلغ صافي عدد الناس الذين انضموا إلى صفوف الفقراء ما يربو على 63 مليونا. |
Le nombre des pauvres qui disposent de moins de 1,25 dollar par jour pour vivre est tombé de 1,9 milliard en 1990 à 1,3 milliard en 2008. | UN | 23 - انخفض عدد فقراء العالم ممن يعيشون على أقل من 1.25 دولار يوميا من 1.9 بليون عام 1990 إلى 1.3 بليون عام 2008. |