Des groupes représentant les détenus affirment que le nombre des personnes qui ont été vues pour la dernière fois alors qu'elles étaient détenues par l'armée et la police serbes est beaucoup plus élevé que celui des noms qui figurent sur les listes. | UN | وتجادل جماعات تمثل المعتقلين بأنه ما زال يوجد عدد من الأشخاص، الذين شوهدوا آخر مرة في حجز الجيش والشرطة الصربيين، أكبر بكثير من عدد الأشخاص الذين وردت أسماؤهم في القوائم. |
En outre, les taux de prévalence sont souvent bien plus élevés que pour d'autres drogues, de même que le nombre des personnes qui reconnaissent en être des consommateurs réguliers. | UN | كما أن معدلات انتشار تعاطي القنب كثيرا ما تكون أعلى بكثير من نظيرتها بالنسبة لسائر المخدرات. وعلاوة على ذلك فإن عدد الأشخاص الذين يقرون بتعاطي القنب بانتظام هو أيضا أعلى بكثير في أكثر الأحيان. |
Bien que des progrès importants aient été réalisés, grâce aux objectifs du Millénaire pour le développement, dans la réduction du nombre des personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté et qui souffrent de la faim, il reste encore beaucoup à faire. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير بفضل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون في جوع أو فقر مدقع، فإن هناك الكثير مما لا يزال ينبغي القيام به. |
L'Australie s'est engagée à réduire le nombre des personnes qui vivent dans la pauvreté et la faim, et à réaliser le plein emploi pour tous. | UN | 25 - أستراليا ملتزمة بتخفيض عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع والفقر، وتوفير فرص عمل للجميع. |
Nous sommes particulièrement alarmés par le fait que le nombre des personnes qui y vivent dans la pauvreté absolue continue à augmenter. | UN | ونشعر بالانزعاج على وجه خاص لاستمرار تزايد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في بلداننا. |
L'OIT estime que si l'on tient compte des personnes à charge, le nombre des personnes qui tirent leurs moyens d'existence des exploitations minières, grandes et petites, se situe probablement autour de 300 millions. | UN | وتذهب تقديرات المنظمة، لدى أخذ المعالين في الاعتبار، إلى أن عدد الأشخاص الذين يعتمدون في معيشتهم على التعدين، بنطاقيه الواسع والصغير، يبلغ على الأرجح نحو 300 مليون شخص. |
8. Il est difficile de déterminer avec précision le nombre des personnes qui ont perdu la vie par suite du conflit libérien. | UN | 8- من الصعب تحديد عدد الأشخاص الذين لقوا حتفهم نتيجة للنزاع في ليبيريا تحديداً دقيقاً. |
Par conséquent, la tendance à la concentration de la population dans les grandes agglomérations urbaines n'a pas encore entraîné une nette diminution de la proportion ou du nombre des personnes qui vivent dans des agglomérations urbaines plus petites. | UN | ومن ثم، فإن الاتجاه السائر نحو تركز السكان في مستوطنات حضرية كبيرة لم يتمخض بعد عن انخفاض ملحوظ في نسبة أو عدد الأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات حضرية صغيرة. |
20. En Europe, le nombre des personnes qui suivent un traitement s'est probablement multiplié par deux par rapport à 1998. | UN | 20- وفي أوروبا، يحتمل أن يكون عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج قد تضاعف منذ عام 1998. |
Bien que l'on ne dispose pas de chiffres récents et précis concernant le nombre de personnes employées dans ce sous-secteur du secteur minier à travers le monde, il semblerait que le nombre des personnes qui sont tributaires de ce type d'activité ait augmenté depuis les dernières statistiques mondiales publiées par l'OIT en 1999. | UN | ورغم انعدام أرقام حديثة ودقيقة عن السكان الذين يقومون بأنشطة التعدين الحرفي والصغير النطاق في مختلف أنحاء العالم، تفيد بعض التقارير بأن عدد الأشخاص الذين يعتمدون على هذا النوع من الأنشطة قد زاد منذ أن أصدرت منظمة العمل الدولية الأرقام العالمية الأخيرة في عام 1999. |
Le nombre des personnes qui ont obtenu un doctorat au cours des années civiles susmentionnées est par rapport à la partie masculine de la population plus faible et varie entre 35,3 %, en 1999, 43,5 % en 2000 et 29,4 % en 2001. | UN | كان عدد الأشخاص الذين حصلوا على درجة الدكتوراه في السنوات التقويمية السابق ذكرها أقل مقارنة بنسبة الذكور من السكان وتتراوح بين 3ر35 في المائة عام 1999، الى 5ر 43في المائة عام 2000 و4ر29 في المائة عام 2001. |
En Éthiopie, selon les projections issues d'une évaluation des besoins établie en juillet 2004, le nombre des personnes qui auront besoin d'une aide humanitaire jusqu'à la fin de l'année 2004 a atteint 7,8 millions. | UN | 20 - وفي إثيوبيا، تشير إسقاطات تقييم للاحتياجات أجري في تموز/يوليه 2004 إلى أن عدد الأشخاص الذين سيحتاجون إلى المساعدة الإنسانية حتى نهاية عام 2004 قد ارتفع إلى 7.8 مليون شخص. |
Il est également important de noter que le nombre des personnes qui se sont réinstallées dans le nord depuis 1974 est très faible, si on le compare aux milliers d'habitants de la Grèce continentale qui se sont installés à Chypre depuis 1963 et aux milliers d'immigrants, essentiellement originaires de pays du Moyen-Orient, qui sont venus à Chypre-Sud depuis 1974. | UN | ومن المهم أيضا ملاحظة أن عدد الأشخاص الذين أُعيدو توطينهم في الشمال منذ عام 1974 هو عدد صغير جدا مقارنة بآلاف اليونانيين الذين جاؤوا من بلدهم الأم ليتوطنوا في قبرص منذ عام 1963، وآلاف المهاجرين الذين جاؤوا أساسا من بلدان الشرق الأوسط إلى جنوب قبرص منذ عام 1974. |
Le nombre des personnes qui ont accès aux programmes de matériel d'injection stérile, ou à la décontamination du matériel, a également augmenté, passant de 150 000 en 2003 à 400 000 en 2005, et le nombre de ceux qui ont accès à la thérapie de substitution des opiacés serait passé de 20 000 à 33 000 de la même période. | UN | كما ازداد عدد الأشخاص الذين يحصلون على معدات الحقن المعقمة أو برامج تطهير الأدوات، من 000 150 في عام 2003 إلى 000 400 في عام 2005، وازداد عدد من يحصلون على العلاج الإبدالي بشبائه الأفيون من 000 20 إلى 000 33 خلال نفس الفترة. |
Au cours des trois dernières années, le nombre des personnes qui ont bénéficié de ces garanties pour des pathologies qui touchent directement à l'appareil musculo-squelettique (arthrose légère et modérée du genou et de la hanche) a augmenté de 58,2 % (passant de 61 641 à 105 855). | UN | وخلال السنوات الثلاث الأخيرة، ازداد عدد الأشخاص الذين استفادوا من الضمانات الواضحة للرعاية الصحية للأمراض التي تصيب، بشكل مباشر، الجهاز العضلي الهيكلي (التهابات مفصل الركبة والورك الخفيفة والمعتدلة) بنسبة 58.2 في المائة (من 641 61 شخص إلى 855 105). |
150. Le programme national pour la réduction de la violence propose que le Gouvernement se fixe comme objectif une réduction constante du nombre des personnes qui subissent des violences, notamment dans la famille, dans la rue, entre des groupes de population particuliers, au travail, etc. | UN | 150- وثمة اقتراح في البرنامج الوطني للحد من العنف يدعو الحكومة إلى أن تحدد هدفاً تسعى بموجبه لأن تخفض باستمرار عدد الأشخاص الذين يتعرضون للعنف، بما في ذلك العنف المنزلي، والعنف في الشارع، والعنف فيما بين فئات معينة من السكان، والعنف في مكان العمل، وغير ذلك من أشكال العنف. |
240. L'augmentation des dépenses est principalement imputable à l'augmentation du nombre des personnes qui perçoivent des indemnités de maladie et des indemnités d'activité (auparavant appelées pensions d'invalidité) en 2004 par rapport à 1994. | UN | 240- وزيادة التكلفة تعزى بصفة رئيسية إلى زيادة عدد الأشخاص الذين تلقوا تعويضات عن المرض وتعويضات عن العمل (كانت تسمى في السابق إعانة الإعاقة) في عام 2004 مقارنة بعام 1994. |
Plusieurs délégations ont fermement rappelé l'importance de l'objectif tendant à faire diminuer de moitié d'ici à 2015 le nombre des personnes qui n'ont pas accès à l'eau douce, formulé dans la Déclaration du Millénaire, considérant qu'il constituait un élément important de la lutte contre la pauvreté. | UN | 82 - وأعاد عدد من الوفود التأكيد بقوة على هدف إعلان الألفية الخاص بتخفيض عدد الأشخاص الذين لا يستطيعون الحصول على المياه العذبة بواقع النصف بحلول عام 2015، باعتبار هذا الهدف عنصرا رئيسيا في الحد من الفقر. |
Elles se sont également déclarées favorables à la poursuite de l'objectif complémentaire consistant à réduire de moitié d'ici à 2015 le nombre des personnes qui n'ont pas accès à des moyens d'assainissement, formulé à la Conférence internationale sur l'eau douce tenue à Bonn en décembre 2001. | UN | وأعربت هذه الوفود أيضا عن تأييدها للهدف الإضافي الخاص بتخفيض عدد الأشخاص الذين لا تتوفر لهم مرافق صحية بواقع النصف بحلول عام 2015، وفقا لما نص عليه إعلان مؤتمر بون المعني بالمياه العذبة الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2001. |
Le nombre des personnes qui bénéficient de ces satellites augmente. | UN | كما يزداد عدد الناس الذين يستفيدون من تلك السواتل. |
En outre le nombre des personnes qui admettent user de cannabis régulièrement est souvent encore plus élevé. | UN | وذلك فضلا عن أن عدد الناس الذين يقرّون باستعمالهم القنب بانتظام يفوق بكثير عدد الذين يقرّون باستعمال المواد الأخرى. |