ويكيبيديا

    "nombre des questions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من المسائل
        
    • كثيرا من المسائل
        
    • الكثير من القضايا
        
    • العديد من القضايا
        
    • الكثير من المسائل
        
    • عدد المسائل
        
    • العديد من الأسئلة
        
    • عدد البنود
        
    • كثير من المسائل
        
    • كثير من القضايا
        
    • عدداً كبيراً من المسائل
        
    • كثيرا من اﻷسئلة
        
    • كثيراً من المسائل
        
    • عدد كبير من المسائل
        
    • للعديد من المسائل
        
    Bon nombre des questions non résolues sont interdépendantes et certains points laissés en suspens touchent plus d'un domaine thématique. UN ويتسم العديد من المسائل العالقة بالترابط، كما يؤثر بعضها في أكثر من مجال مواضيعي واحد.
    Bon nombre des questions abordées dans le rapport d'ensemble sont analysées de façon plus détaillée dans les additifs à ce rapport. UN 6 - تعالج الإضافات إلى تقرير الاستعراض العام، بمزيد من التفصيل، العديد من المسائل التي يغطيها ذلك التقرير.
    Il y a lieu de noter que nombre des questions soulevées dans le communiqué avaient déjà été résolues, ou étaient sur le point de l'être, avant même la distribution du document. UN ومن الملاحظ أن كثيرا من المسائل المثارة في البلاغ قد حلﱠت بالفعل، أو هي في سبيلها إلى أن تحل، حتى قبل توزيع الوثيقة.
    nombre des questions que nous abordons actuellement dépassent les limites du bilatéralisme et exigent une participation régionale et internationale. UN إن الكثير من القضايا التي نعالجها قضايا تتجاوز حدود اﻷطر الثنائية، وتتطلب مشاركة إقليمية ودولية.
    Le rapport des secrétaires exécutifs, qui figure au chapitre IV, exprime leurs vues sur bon nombre des questions abordées dans le document. UN ويعكس تقرير الأمناء التنفيذيين، الذي يرد في الفرع الرابع، وجهات نظرهم بشأن العديد من القضايا التي يتناولها التقرير.
    Un grand nombre des questions mentionnées dans ces Principes ont trait à la prévention des conflits. UN ويتعلق الكثير من المسائل التي تتضمنها المبادئ بالحيلولة دون نشوب الصراعات.
    Plusieurs problèmes avaient été notamment réglés dans le domaine des missiles, ce qui réduisait le nombre des questions en suspens. UN وبصورة خاصة، تمت تسوية مسائل عديدة في ميدان القذائف، مما خفض عدد المسائل المعلقة في ذلك الميدان.
    nombre des questions qui ont trait à l'élaboration de mesures de sûreté sont liées à l'application et au renforcement du cadre réglementaire qui régit actuellement les activités spatiales. UN ويمسُّ العديد من الأسئلة المتعلقة بوضع تدابير السلامة تطبيقَ الإطار التنظيمي الحالي الذي يحكم أنشطة الفضاء الخارجي وزيادة تعزيزه.
    nombre des questions que soulève celui-ci n'ont pas été réglées en droit international et ne se prêtent ni à une codification ni à un développement progressif. UN وأضافت أن العديد من المسائل المتصلة بهذا الموضوع لم تُحسم بعد في القانون الدولي ولا تصلح للتدوين أو التطوير التدريجي.
    Il est en faveur d'un débat général au sein du Groupe de travail, qui permettrait aux délégations, y compris celle du Pakistan, de faire connaître leurs vues plus longuement sur nombre des questions qui n'ont pas été abordées ici. UN وإننا نحبذ عقد مناقشة عامة في الفريق العامل، مما يتيح للوفود، بما فيها وفد بلدي، أن توضح وجهات نظرها بمزيد من الاستفاضة بشأن العديد من المسائل التي لم يتم التطرق إليها في هذه القاعة.
    Un grand nombre des questions plus vastes que le Groupe d'experts a examinées sont présentées ici, accompagnées des recommandations les plus pertinentes. UN 172 - تـُـعرض فيما يلي العديد من المسائل المتعلقة بالحدود التي لاحظتها هيئـة الخبراء، مـع معظم التوصيات ذات الصلة.
    Toutefois, les décisions figurant dans le Document final du Sommet mondial de 2005 auront des répercussions sur le nombre des questions abordées dans le rapport. UN ومع ذلك فإن العديد من المسائل التي يتناولها التقرير ستتأثر بالقرارات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Néanmoins, il ne faut pas perdre de vue que nombre des questions abordées aux chapitres V, VI, VII et VIII sont aussi, dans un certain sens, des questions contractuelles. UN غير أنه ينبغي أن لا يغيب عن الأذهان أن كثيرا من المسائل التي تتناولها الفصول الخامس والسادس والسابع والثامن إنما هي مسائل تعاقدية بوجه أو آخر.
    6. Bon nombre des questions dont le Conseil d'administration était saisi en 1998, telles que celle du financement, revêtaient une importance décisive pour le PNUD et pour le FNUAP. UN ٦ - وأشار إلى أن كثيرا من المسائل المعروضة على المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٨، مثل مسألة التمويل، مسائل بالغة اﻷهمية للبرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان.
    Je crois qu'un grand nombre des questions abordées dans cette déclaration, qui traite des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, intéressent de près cette instance. UN وأعتقد أن الكثير من القضايا التي عالجها هذا البيان، والتي ركزت على أسلحة الدمار الشامل وطرق إطلاقها، تهم هذا المحفل.
    Les femmes auxquelles la Fédération apporte son aide ont conscience de l'importance de bon nombre des questions que l'ONU s'emploie à faire connaître. UN وتدرك النساء اللاتي تدعمهن المنظمة أهمية العديد من القضايا التي تعمل الأمم المتحدة على تعزيزها.
    Le prochain rapport du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté abordera nombre des questions soulevées par le représentant de la Fédération de Russie. UN واختتم كلمته بقوله إن التقرير المرتقب للمقرر الخاص المعني بالفقر المدقع وحقوق الإنسان سيعالج الكثير من المسائل التي أثارها ممثل الاتحاد الروسي.
    Le nombre des questions examinées chaque année et le centre d'intérêt de l'examen ont évolué au cours du temps, comme cela est indiqué ci-dessous. UN وعلى مرِّ السنوات، ازداد عدد المسائل التي يجري تناولها كل سنة، فضلاً عن المواضيع التي يجري تركيز النظر فيها، على النحو المبيَّن أدناه.
    91. La Barbade a noté que bon nombre des questions soulevées au cours du dialogue avaient déjà été abordées dans sa déclaration liminaire. UN 91- ولاحظت بربادوس أنها عالجت العديد من الأسئلة التي أثيرت أثناء الحوار في كلمتها الافتتاحية.
    Il importe que l'Assemblée se concentre sur ces priorités et qu'elle réduise le nombre des questions inscrites à son ordre du jour. UN فمن اﻷهمية بمكان أن يتركز العمل في الجمعية العامة على هذه اﻷولويات وان يخفض عدد البنود المدرجة على جدول أعمالها.
    Le texte de négociation est le fruit d'un large accord sur nombre des questions considérées. UN ويعكس هذا النص التفاوضي قدرا كبيرا من الاتفاق على كثير من المسائل.
    Comme il disposera de peu de temps à sa neuvième session, le SBSTA devrait s'efforcer de parvenir à des conclusions dès sa huitième session sur un grand nombre des questions dont il sera saisi. UN وﻷن الوقت سيكون محدوداً للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في الدورة التاسعة، فإن عليها أن تعمل على التوصل إلى استنتاجات بشأن كثير من القضايا المعروضة عليها في دورتها الثامنة.
    De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre des questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. UN 31- ومن المسلم به عموما أن الطابع المعقد والمتنوع الذي يُميّز عدداً كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكل حُجَّة قويّة في اتجاه تمكين الدول الأطراف من الاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية التي تثيرها تقاريرها.
    248. De nombreuses délégations ont remercié la Directrice exécutive de sa présentation détaillée qui répondait à nombre des questions qu'elles se posaient à propos de la situation financière et du projet de budget du Fonds. UN ٢٤٨ - وشكرت وفود كثيرة المديرة التنفيذية على بيانها الشامل، الذي وضح كثيرا من اﻷسئلة التي راودتهم بشأن الحالة المالية للصندوق وميزانيته المقترحة.
    6. nombre des questions soulevées par la Commission se prêtent à un examen par des experts, au sein d'instances intergouvernementales, qui permettrait de formuler des recommandations concrètes pour le développement des entreprises, en particulier des PME. UN ٦- إن كثيراً من المسائل التي تطرحها اللجنة قابل للنقاش بين الخبراء في الهيئات الحكومية الدولية بغية صياغة توصيات محددة فيما يتعلق بتنمية المشاريع، لا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    102. Ce rapport enseigne aussi que nombre des questions qui sont liées à la promotion, à la protection et à l'exploitation des connaissances traditionnelles et locales font actuellement l'objet d'efforts mettant en jeu une collaboration internationale. UN 102- ويدل هذا التقرير أيضاً على أنه تجري حالياً معالجة عدد كبير من المسائل المحيطة بتعزيز المعارف التقليدية والمحلية وحمايتها واستخدامها بجهود تعاونية دولية.
    La complexité toujours plus grande de nombre des questions qui se posent à l'échelle mondiale et leur caractère de plus en plus interdisciplinaire ont donné lieu à une prolifération de dispositifs intergouvernementaux subsidiaires et de services administratifs et à une expansion de la documentation où sont consignés les travaux de ces organes. UN ويتمثل التعقد المتزايد للعديد من المسائل العالمية وتزايد طابعها المتعددة الاختصاصات في تكاثر اﻷجهزة الحكومية الدولية الفرعية وما يتصل بها من هياكل اﻷمانة وفي الوثائق التي تسجل أعمال تلك الهيئات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد