Au cours de l'année, le nombre des réfugiés immatriculés a augmenté de 7,7 %, pour atteindre 603 382 personnes. | UN | وازداد عدد اللاجئين المسجلين بنسبة ٧,٧ في المائة إذ بلغ عددهم ٣٨٢ ٦٠٣ شخصا خلال السنة المستعرضة. |
Au cours de l'année, le nombre des réfugiés immatriculés a augmenté de 7,7 %, pour atteindre 603 382 personnes. | UN | وازداد عدد اللاجئين المسجلين بنسبة ٧,٧ في المائة إذ بلغ عددهم ٣٨٢ ٦٠٣ شخصا خلال السنة المستعرضة. |
Ce qui est largement inférieur aux estimations faites par les autorités zaïroises qui évaluent le nombre des réfugiés à plus de 800 000. | UN | وهذا الرقم أقل بكثير من التقديرات التي قدمتها السلطات الزائيرية التي تقدر أن عدد اللاجئين يتجاوز ثمانمائة ألف. |
L'assistance internationale n'en demeure pas moins minime et il s'en faut de beaucoup qu'elle soit proportionnée au nombre des réfugiés. Français Page | UN | ومع ذلك، ماتزال المساعدة الدولية على ما ظلت عليه في الماضي من الضآلة، فضلا عن عدم تناسبها مع أعداد اللاجئين. |
Ces efforts ont eu pour effet d'augmenter quelque peu le nombre des réfugiés qui retournent au Rwanda. | UN | وقد أثمرت تلك الجهود زيادة في أعداد اللاجئين العائدين. |
Des centaines de milliers d'autres ont été blessées ou mutilées, et le nombre des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays se chiffre maintenant par millions. | UN | كما جرح مئات اﻵلاف أو شوهوا، وبلغ عدد اللاجئين والمشردين في الداخل الملايين. |
Ce processus exigera du temps et entraînera probablement au cours de l'an prochain une augmentation du nombre des réfugiés immatriculés. | UN | وتتطلب هذه العملية بعض الوقت، وقد تتسبب في زيادة عدد اللاجئين المسجلين في السنة القادمة. |
145. Le nombre des réfugiés immatriculés en Cisjordanie s'est accru de 4,3 % au cours de la période considérée, pour atteindre 479 023. | UN | ١٤٥ - ارتفع عدد اللاجئين المسجلين في الضفة الغربية بنسبة ٣,٤ في المائة في الفترة المستعرضة ليصبحوا ٤٧٩ ٠٢٣ لاجئا. |
Ce processus exigera du temps et entraînera probablement au cours de l'an prochain une augmentation du nombre des réfugiés immatriculés. | UN | وتتطلب هذه العملية بعض الوقت، وقد تتسبب في زيادة عدد اللاجئين المسجلين في السنة القادمة. |
145. Le nombre des réfugiés immatriculés en Cisjordanie s'est accru de 4,3 % au cours de la période considérée, pour atteindre 479 023. | UN | ١٤٥ - ارتفع عدد اللاجئين المسجلين في الضفة الغربية بنسبة ٣,٤ في المائة في الفترة المستعرضة ليصبحوا ٤٧٩ ٠٢٣ لاجئا. |
D'après les estimations d'organisations humanitaires, le nombre des réfugiés et des personnes déplacées dans la région pourrait atteindre jusqu'à un total de 1 million. | UN | ووفقا لتقديرات المنظمات اﻹنسانية، قد يصل مجموع عدد اللاجئين واﻷشخاص المشردين في المنطقة الى مليون شخص. |
Les pays africains et la communauté internationale s'inquiètent de l'augmentation du nombre des réfugiés en Afrique. | UN | وتُعرب البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي عن قلقها بشأن زيادة عدد اللاجئين في أفريقيا. |
Or, le manque de facteurs d'attraction a conduit à une augmentation du nombre des réfugiés au Pakistan. | UN | ولكن عدم وجود عوامل جذب أفضى إلى زيادة عدد اللاجئين في بلده. |
La pauvreté en milieu urbain est également associée à l'exclusion sociale et à l'accroissement du nombre des réfugiés et des personnes déplacées sur le territoire national. | UN | كما يرتبط الفقر في المناطق الحضرية بالاستبعاد الاجتماعي وتزايد عدد اللاجئين والمشردين داخليا. |
Le fait que le nombre des réfugiés reconnus par le HCR en Turquie l'an dernier ait augmenté de 54 pour cent signifie que le nombre des réfugiés ayant besoin d'être réinstallés s'est fortement accru en 1999. | UN | إن حدوث زيادة قدرها 54 في المائة في عدد اللاجئين الذين اعترفت بهم المفوضية في تركيا في العام الماضي يعني حدوث زيادة كبيرة في عدد اللاجئين الذين يحتاجون إلى إعادة توطين في عام 1999. |
· Diminution du nombre des réfugiés qui reçoivent une assistance matérielle d'un partenaire d'exécution. | UN | • تخفيض عدد اللاجئين الذين يتلقون مساعدة مادية من الشريك المسؤول عن التنفيذ. |
· Retour librement consenti des réfugiés turcs. · nombre des réfugiés enregistrés pour le retour librement consenti. | UN | • العودة الطوعية للاجئين الأتراك. • عدد اللاجئين المسجلين للعودة الطوعية؛ |
Extrêmement préoccupé par les conséquences dramatiques de la prolongation du conflit pour les populations civiles de tout le Libéria, et en particulier par l'augmentation du nombre des réfugiés et des déplacés, | UN | وإذ يعرب عن أقصى قلقه إزاء النتائج الرهيبة التي تلحق بالسكان المدنيين في كافة أنحاء ليبريا نتيجة للصراع الممتد، ولا سيما الزيادة في أعداد اللاجئين والمشردين داخليا، |
Extrêmement préoccupé par les conséquences dramatiques de la prolongation du conflit pour les populations civiles de tout le Libéria, et en particulier par l'augmentation du nombre des réfugiés et des déplacés, | UN | وإذ يعرب عن أقصى قلقه إزاء النتائج الرهيبة التي تلحق بالسكان المدنيين في كافة أنحاء ليبريا نتيجة للصراع الممتد، ولا سيما الزيادة في أعداد اللاجئين والمشردين داخليا، |
2. L'augmentation du nombre des réfugiés est essentiellement due à la crise humanitaire déclenchée par le conflit en Iraq. | UN | 2- وتعزى هذه الزيادة في أعداد اللاجئين أساساً إلى الأزمة الإنسانية التي نتجت عن النـزاع في العراق. |
92. Un recensement effectué dans les camps de l'est du Soudan en mars 1996 a permis de constater une réduction de plus de 50 % du nombre des réfugiés érythréens qui s'établit actuellement à 132 907. | UN | ٢٩- أشار تعداد أُجري في المخيمات في شرقي السودان خلال شهر آذار/مارس ٦٩٩١ إلى حدوث انخفاض بنسبة تزيد على ٠٥ في المائة في مجموع اللاجئين اﻷريتريين، الذين يبلغ عددهم حالياً ٧٠٩ ٢٣١. |
L'assistance fournie au Soudan par le HCR, en revanche, diminue d'année en année alors même que le nombre des réfugiés dans le pays demeure plus ou moins stable. | UN | أما المساعدات التي تقدمها المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بالسودان فقد ظلت في تناقص مستمر عاما بعد عام رغم الثبات النسبي لأعداد اللاجئين بالبلاد. |
Ils ne sauraient être réduits, en particulier face à l'accroissement continu du nombre des réfugiés. | UN | ولا يمكن خفض تلك الخدمات، خاصة بالنظر إلى التزايد المتواصل في عدد السكان اللاجئين. |
Le déficit structurel, dû au fait que le niveau des contributions ne suit pas l’accroissement naturel du nombre des réfugiés ni le rythme de l’inflation, qui majore le coût du maintien d’un niveau de services constant, n’a donné aucun signe d’amélioration. | UN | ونجد أن العجز الهيكلي، الذي يمثل عدم قدرة اﻹيرادات على مسايرة الاحتياجات الناجمة عن النمو الطبيعي في تعداد اللاجئين وعن التضخم الذي يزيد من تكاليف الحفاظ على مستوى ثابت من الخدمات، ظل يكون مشكلة. |
L'augmentation du nombre des réfugiés s'est également traduite par une augmentation du nombre de personnes démunies ayant besoin de secours. | UN | كما أدى تزايد أعداد السكان اللاجئين إلى زيادة حالات المشقة الخاصة التي تحتاج إلى إغاثة. |
Durant la période considérée, le nombre des réfugiés considérés comme cas particulièrement nécessiteux a légèrement baissé, passant de 180 647 à 177 205, soit de 6,5 à 5,9 % des réfugiés immatriculés. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، انخفض قليلا عدد اﻷشخاص المسجلين في برنامج العسر الشديد من ٦٤٧ ١٨٠ شخصا الى ٢٠٥ ١٧٧ أشخاص، أي من نسبة ٦,٥ في المائة الى نسبة ٥,٩ في المائة من اللاجئين المسجلين. |