ويكيبيديا

    "nombreux autres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديدة الأخرى
        
    • أخرى كثيرة
        
    • عديدة أخرى
        
    • كثيرين آخرين
        
    • العديد من
        
    • الكثيرة الأخرى
        
    • أخرى عديدة
        
    • الأخرى الكثيرة
        
    • كثيرة أخرى
        
    • اﻷخرى العديدة
        
    • أخرى متعددة
        
    • عديدين آخرين
        
    • كبير آخر
        
    • كثير غيرها
        
    • آخرين كثيرين
        
    Tout cela, sans compter les nombreux autres problèmes qui ont été engendrés par le non-respect des règles. UN هذا بخلاف المشاكل العديدة الأخرى التي نشأت عن عدم الالتزام بالقواعد.
    Actuellement, plus de 30 pays mènent des activités liées à l'espace et de nombreux autres s'engagent sur la même voie. UN ففي الوقت الحاضر يقوم أكثر من ٠٣ بلداً بأنشطة تتصل بالفضاء، وهناك بلدان أخرى كثيرة تسير في هذا الاتجاه.
    Depuis, de nombreux autres massacres ont été commis dans notre pays. UN ومنذ ذلك اليوم، ارتكبت مجازر عديدة أخرى في بلدنا.
    Bien que quelques demandeurs d'asile réussissent finalement à arriver en République de Corée, de nombreux autres sont reconduits de force en République populaire démocratique de Corée par le pays voisin. UN وبينما تمكن بعض طالبي اللجوء من الوصول في النهاية إلى جمهورية كوريا، فإن كثيرين آخرين أرغمهم البلد المجاور على العودة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Je pourrais donner de nombreux autres exemples de violations de droits de l'homme commises par ce régime. UN ويمكنني أن أذكُر العديد من حالات أخرى من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها هذا النظام.
    Bien que l'accent ait été beaucoup mis sur les armes de destruction massive, nous ne pouvons ignorer les nombreux autres types d'armes utilisées dans les conflits de par le monde. UN ومع أنه جرى التركيز الشديد على أسلحة الدمار الشامل، إلا أننا لا نستطيع تجاهل الأنواع الكثيرة الأخرى من الأسلحة التي تستخدم في الصراعات في مختلف بقاع العالم.
    Pendant les mois suivants, on a retrouvé les traces de nombreux autres Koweïtiens disparus de sorte que leur nombre total a encore beaucoup baissé. UN واتضح مصير حالات أخرى عديدة خلال اﻷشهر التي تلت ذلك بحيث انخفض العدد المتبقي من الكويتيين المفقودين انخفاضا كبيرا.
    Les pertes et dégâts causés à l'économie, à la santé, à l'enseignement, au tourisme, à la culture et à de nombreux autres domaines à Cuba sont bien documentés dans le rapport du Secrétaire général. UN والخسائر والأضرار التي لحقت بالاقتصاد والصحة والتعليم والسياحة والثقافة الكوبية والمجالات العديدة الأخرى موثقة توثيقا جيدا في تقرير الأمين العام.
    La mise en œuvre du Programme national est un processus à long terme qui vise à la fois à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à se conformer aux nombreux autres indicateurs auxquels le pays a souscrit. UN والعمل الذي يجري في إطار البرنامج هو عملية تخطيط على المدى الطويل ترتبط باستيفاء الأهداف الإنمائية للألفية وكذلك المؤشرات العديدة الأخرى التي تتضمنها الاتفاقات التي وقع عليها البلد.
    Cependant, il convient d'examiner si l'intervention du PNUD est utile si l'on sait que de nombreux autres acteurs fournissent ce type d'appui, notamment les organisations non gouvernementales et les associations communautaires. UN ولكن ميزات مشاركة البرنامج الإنمائي يتعين النظر إليها في سياق العناصر الفاعلة العديدة الأخرى التي تقدم ذلك النوع من الدعم، ومنها المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية.
    De nombreux autres pays sont beaucoup moins avancés et n'ont pas encore réussi à s'extirper de la crise de la dette. UN وتظل بلدان أخرى كثيرة على مسافة أبعد أكبر من غايتها ولم تخرج بعد من أزمة الديون.
    De nombreux autres arguments ont été avancés en faveur d'une réforme — en fait d'une réforme urgente — du Conseil. UN وهناك حجج أخرى كثيرة تطرح كأسباب ﻹصلاح المجلس، بل وإصلاحه على نحو عاجل.
    Les instruments économiques peuvent se révéler efficaces dans de nombreux autres secteurs. UN ومن الممكن أن تستخدم اﻷدوات الاقتصادية استخداما فعالا في الدول النامية الجزرية الصغيرة في مجالات أخرى كثيرة.
    Nous n'avons pas encore vu les succès du Mozambique et de la Namibie se répéter dans les nombreux autres points chauds du continent. UN ولا نزال بحاجة إلى أن نرى قصص النجاح في ناميبيا وموزامبيق وهي تتكــرر في مواقع اضطراب عديدة أخرى على القارة.
    Cette baisse pose de graves problèmes aux pays les moins avancés et à de nombreux autres pays à faible revenu, notamment en Afrique. UN ويطرح الانخفاض مشاكل كبرى بالنسبة ﻷقل البلدان نموا وبلدان عديدة أخرى ذات دخل منخفض، لا سيما في أفريقيا.
    De façon tragique, cette paix n'a pas épargné de nombreux autres soldats qui ont poursuivi les combats dans le Pacifique pendant quatre ou cinq mois encore et y ont perdu la vie. UN ومن المأساوي أن السلام لم ينقذ أرواح كثيرين آخرين ظلوا يقاتلون ويموتون في المحيط الهادئ لفترة أربعة أو خمسة أشهر أخرى.
    Comme de nombreux autres pays en développement qui subissent des changements fondamentaux, la Mongolie est confrontée à de nombreux problèmes. UN وتواجه منغوليا، شأنها شأن العديد من البلدان النامية اﻷخــرى التي تمــر بتغيرات أساسيــة، مجموعة من المشاكل.
    L'histoire de Maria est celle de nombreux autres enfants et adolescents de la communauté et donne la preuve des résultats probants que cette méthodologie permet d'obtenir et qui peuvent être étendus à des opérations de pacification dans le monde entier. UN وتعكس قصتها قصص الأطفال والمراهقين الكثيرة الأخرى في المجتمع المحلي، وتدل على نجاح هذه المنهجية، التي يمكن تكرارها في عمليات إحلال التهدئة في جميع أنحاء العالم.
    Néanmoins, de nombreux autres domaines doivent également faire l'objet d'arrangements internationaux si l'on veut éliminer totalement le terrorisme. UN غير أن هناك مجالات أخرى عديدة يجب أن تكون أيضا موضوعا لاتفاقات دولية من أجل القضاء نهائيا على اﻹرهاب.
    Des dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées ont été incorporées dans le Code de l'air et de nombreux autres exemples pourraient être présentés. UN ومن الأمثلة الأخرى الكثيرة قانون الطيران في تركمانستان الذي أدمجت فيه أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cette approche renforce les droits consacrés par de nombreux autres articles de la Convention. UN ويدعم هذا النهج الحقوق المبينة في مواد كثيرة أخرى من الاتفاقية.
    Nous formons un État issu du démembrement d'un empire, à l'instar de la Pologne, de la République tchèque, de la Hongrie et de nombreux autres États. UN ونحن دولة ولدت من تحلل امبراطورية، كما حدث لبولندا، والجمهورية التشيكية وهنغاريا وغيرها من الدول اﻷخرى العديدة.
    Maurice estime qu'un traité sur le commerce des armes permettrait d'affermir encore les principes affirmés dans de nombreux autres traités, déclarations et résolutions internationaux et régionaux des Nations Unies et d'autres organisations multilatérales et régionales qui régissent les transferts d'armes. UN وترى موريشيوس أن إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة من شأنه أن يعزز المبادئ التي جرى ترسيخها بشدة في معاهدات دولية وإقليمية عديدة، وإعلانات وقرارات عديدة صادرة عن الأمم المتحدة ومنظمات أخرى متعددة الأطراف وإقليمية تنظم العمليات القائمة لنقل الأسلحة.
    Il y a de nombreux autres cas de réussite grâce aux Nations Unies mais un grand nombre d'enfants sont encore oubliés. UN وفي حين أن هناك قصص نجاح أخرى للأمم المتحدة فإن أطفالاً عديدين آخرين يسقطون في الفجوات.
    Environ 150 bâtiments avaient été détruits et de nombreux autres étaient structurellement peu sûrs, et 450 familles étaient sans abri. UN ودمِّر نحو 150 مبنى وأصبح عدد كبير آخر غير سليم من الوجهة الهيكلية.
    Cependant, tous les jours les fonctionnaires de l'AIEA travaillent dans ces domaines et de nombreux autres pour faire de notre monde un endroit meilleur et plus sûr. UN لكن موظفي الوكالة يعملون يوميا في هذه المجالات وفي كثير غيرها لجعل عالمنا مكانا أفضل وأكثر أمنا.
    Cette chambre reprendra certaines affaires du Tribunal de La Haye, mais jugera également de nombreux autres criminels. UN وستتولى تلك الدائرة النظر في بعض القضايا التي تتناولها محكمة لاهاي، ولكنها ستحاكم أيضا مجرمين آخرين كثيرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد