ويكيبيديا

    "nominaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاسمية
        
    • اﻹسمية
        
    • للأسماء
        
    • بالأسماء
        
    • الاسمي
        
    • اسمية
        
    • اﻷسمية
        
    • لنداء الأسماء
        
    Scénario 2 : maintien au niveau actuel en termes nominaux UN التصور 2: الإبقاء على المستوى الحالي بالأرقام الاسمية
    Plusieurs pays ont également élargi leurs marges de fluctuation afin de s'adapter aux pressions à la hausse exercées sur les taux de change nominaux. UN ووسّعت عدّة بلدان كذلك النطاق المسموح به لتحرّك أسعار الصرف، وذلك لاحتواء الضغوط الصعودية على أسعار الصرف الاسمية.
    Elle pourrait également traduire une baisse des salaires nominaux. UN كما أن انخفاض مستويات الأسعار العامة يمكن أن يمثل انخفاضاً في مستويات الأجور الاسمية.
    En fait, les rendements nominaux, sur les obligations à long terme, n'ont jamais été aussi faibles. UN بل لقد انخفضت العوائد اﻹسمية على السندات الطويلة اﻷجل إلى مستويات قياسية.
    Ces pays ont considérablement réduit leurs importations, si bien que les exportations de la Chine vers le reste de l’Asie ont diminué de 9 % en termes nominaux en 1998. UN ذلك انخفاض صادرات الصين بنسبة ٩ في المائة بالقيمة اﻹسمية في عام ١٩٩٨.
    L'annexe II présente un projet de budget correspondant au deuxième scénario, à savoir le maintien du budget au niveau actuel en termes nominaux. UN ويعرض المرفق الثاني ميزانية مقترحة مقابل التصور الثاني أي إبقاء الميزانية في المستوى الحالي بالأرقام الاسمية.
    A. Budget-programme pour 2012 - 2013 sur la base du maintien du budget au niveau actuel en termes nominaux UN ألف - الميزانية البرنامجية للفترة 2012-2013 على أساس إبقاء الميزانية في المستوى الحالي بالأرقام الاسمية
    Scénario 3 : augmentation du niveau actuel de 10 % en termes nominaux UN التصور 3: زيادة المستوى الحالي بمقدار 10 في المائة بالأرقام الاسمية
    Les résultats ont été présentés à la fois en montants nominaux et en dollars corrigés des effets de l'inflation. UN وعرضت النتائج بكل من القيمة الاسمية والقيمة المعدلة حسب التضخم.
    Durant cette période, les ménages de ces catégories ont enregistré des augmentations de revenus tant en termes nominaux qu'en termes réels. UN فخلال تلك الفترة سجلت الأسر المعيشية زيادات من حيث القيمة الاسمية والأرقام الفعلية على حد سواء.
    Dans d'autres pays la progression de l'endettement extérieur n'était pas considérable et certains l'ont peut-être réellement réduit en termes nominaux. UN ولم تحدث زيادة ملموسة في الديون الخارجية لبلدان أخرى، وربما تكون هذه الديون قد انخفضت بالقيمة الاسمية.
    (En milliers de R$ nominaux) UN بملايين الريالات البرازيلية الاسمية الولايات
    En d'autres termes, le taux de croissance des salaires réels était de 8,7 points de pourcentage inférieur au taux de croissance des salaires nominaux. UN وبعبارة أخرى انخفض معدل الزيادة في الأجور الحقيقية بنسبة 8.7 نقطة مئوية عن معدل الزيادة في الأجور الاسمية.
    Les salaires nominaux ont augmenté plus vite que les salaires réels ; UN ازدياد الأجور الاسمية بسرعة أكبر من الأجور الحقيقية؛
    Les taux sont restés positifs pendant une bonne partie encore des années 90, mais les ajustements des taux nominaux ne sont apparemment pas intervenus parallèlement à l'évolution des taux d'inflation. UN وقد استمرت تلك اﻷسعار الموجبة حتى التسعينات، ولكن التعديلات في اﻷسعار اﻹسمية لم تساير فيما يبدو معدلات التضخم.
    Les résultats ont été présentés à la fois en montants nominaux et en dollars corrigés des effets de l'inflation. UN وعرضت النتائج بكل من القيمة اﻹسمية والقيمة المعدلة حسب التضخم.
    Les résultats ont été présentés à la fois en montants nominaux et en dollars corrigés des effets de l'inflation. UN وعرضت النتائج بكل من القيمة اﻹسمية والقيمة المعدلة بحسب التضخم.
    On peut considérer le taux de change nominal comme un instrument permettant de modifier le taux de change réel sans revoir les salaires nominaux. UN ويمكن اعتبار سعر الصرف اﻹسمي أداة لتغيير سعر الصرف الحقيقي دون تعديل اﻷجور اﻹسمية.
    En novembre 2004, les brigades multinationales ont procédé à 39 appels nominaux. UN 11 - وخلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أجرت الألوية المتعددة الجنسيات 39 عملية نداء للأسماء.
    Le Service d'inspection du Corps de protection du Kosovo a continué de veiller au respect des dispositions en assurant une supervision quotidienne du Corps ainsi qu'en procédant à des appels nominaux et à des inspections inopinés. UN كما تواصل هيئة التفتيش على فيلق الحماية التابعة للقوة الأمنية الدولية في كوسوفو العمل على ضمان الامتثال من خلال الإشراف اليومي على أنشطة الفيلق، باستخدام عمليات النداء بالأسماء والتفتيش دون سابق إنذار.
    En 2005, les revenus nominaux ont augmenté de 38,4 %. UN فقد ارتفع الدخل الاسمي بنسبة 38.4 في المائة خلال عام 2005.
    WASHINGTON, DC – Tout le monde parle de dette et cite des chiffres nominaux énormes qui jouent un grand rôle dans les débats de politique publique du monde entier. Mais toutes les dettes ne sont pas identiques. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ يبدو أن الجميع يتحدثون الآن عن الدين، فيستشهدون بأرقام اسمية ضخمة تؤثر على المناقشات الدائرة حول السياسة العامة في مختلف أنحاء العالم. ولكن ليست كل الديون متساوية.
    Pendant le mois d'octobre, il a été procédé à 33 appels nominaux portant sur des unités du Corps de protection du Kosovo. UN 15 - وفي أثناء شهر تشرين الأول/أكتوبر، أجريت 33 عملية لنداء الأسماء في وحدات الفيلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد