ويكيبيديا

    "nommer des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعيين المرأة
        
    • تعيين النساء
        
    • بتعيين نساء
        
    • تعيين نساء
        
    • بتعيين المرأة
        
    • وتعيين المرأة
        
    Le Japon s’emploie donc à nommer des femmes aux conseils consultatifs, son intention étant d’atteindre l’objectif de 30 % de sièges occupés par des femmes fixé sur le plan international. UN ومن ثم فقد عملت اليابان على تعيين المرأة في المجالس الاستشارية بغية تحقيق الهدف الدولي الرامي إلى أن تبلغ نسبة العضوية من اﻹناث ٣٠ في المائة.
    8. Encourage également les États à nommer des femmes à des postes à tous les niveaux de l'administration publique, y compris, le cas échéant, dans les organes chargés de concevoir les réformes constitutionnelles, électorales, politiques et institutionnelles; UN 8 - تشجع أيضا الدول على تعيين المرأة لشغل مناصب داخل جميع مستويات حكوماتها، بما في ذلك حسب الاقتضاء الهيئات المسؤولة عن تصميم الإصلاحات الدستورية أو الانتخابية أو السياسية أو المؤسسية؛
    nommer des femmes actives dans la suppression de la violence aux Conseils locaux pour la prévention du crime dans tout le pays; UN :: تعيين النساء المعنيات بقضية العنف الموجَّه ضد المرأة في المجالس المحلية من أجل منع الجريمة في طول البلاد وعرضها
    L'Union européenne aimerait que des efforts soient déployés pour nommer des femmes à des postes de représentants spéciaux et pourvoir d'autres postes de haut niveau; elle souhaiterait aussi que des mesures soient prises afin que les femmes participent aux travaux des Nations Unies dans des domaines cruciaux, tels que les opérations de maintien de la paix. UN ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بجهود تعيين النساء كممثلات خاصات وبملء الوظائف العليا اﻷخرى وكذلك بخطوات إشراك المرأة في المجالات الحيوية لعمل اﻷمم المتحدة مثل عمليات حفظ السلام.
    Mme Belmihoub-Zerdani accueille avec satisfaction la décision prise par le Président maldivien de nommer des femmes aux Majlis populaires, aux Majlis spéciaux et aux postes de ministre. UN 91 - ورحّبت بالقرار الذي اعتمده رئيس الجمهورية بتعيين نساء في مجلس الشعب والمجلس الخاص والعمل كوزيرات.
    De nommer des femmes aux postes d'Inspecteur général de la police, de Commissaire de police et de Commissaire adjoint et de recruter, pour la première fois, des femmes dans les forces armées; UN تعيين نساء في مناصب الضابط المسؤول للشرطة، ومفوض الشرطة، ونائب مفوض الشرطة. كما عينت نساء في القوات المسلحة لأول مرة
    En outre, une initiative spéciale a récemment été prise pour nommer des femmes à des postes supérieurs de l'administration (postes de secrétaire adjoint et cosecrétaire). UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت مبادرة خاصة، في الآونة الأخيرة، بتعيين المرأة في مستويات الإدارة العليا مثل وظيفتي نائب أمين وأمين مشارك.
    8. Encourage également les États à nommer des femmes à des postes à tous les niveaux de l'administration publique, y compris, le cas échéant, dans les organes chargés de concevoir les réformes constitutionnelles, électorales, politiques et institutionnelles ; UN 8 - تشجع أيضا الدول على تعيين المرأة لشغل مناصب حكومية فيها على جميع المستويات، بما في ذلك حسب الاقتضاء الهيئات المسؤولة عن وضع الإصلاحات الدستورية أو الانتخابية أو السياسية أو المؤسسية؛
    9. Encourage également les États à nommer des femmes à des postes à tous les niveaux de leurs gouvernements, y compris dans les organes chargés de la conception des réformes constitutionnelles, électorales, politiques et institutionnelles; UN " 9 - تشجع أيضا الدول على تعيين المرأة لشغل مناصب داخل جميع مستويات حكوماتها، بما في ذلك الهيئات المسؤولة عن تصميم الإصلاحات الدستورية أو الانتخابية أو السياسية أو المؤسسية؛
    Le Gouvernement néo-zélandais poursuivra ses efforts pour renforcer la participation des femmes aux comités statutaires et pour créer un environnement où les décideurs reconnaissent qu'il est important de nommer des femmes et recherchent activement des candidates qualifiées. UN 34 - ستواصل حكومة نيوزيلندا العمل على زيادة مشاركة المرأة في المجالس التشريعية وتهيئة بيئة يقبل فيها صانعو القرارات الرئيسيون أهمية تعيين المرأة ويبحثون بفعالية عن مرشحات مؤهلات تأهيلا مناسبا.
    À cette fin, il faudra surmonter les obstacles aussi bien socioculturels qu'idéologiques qui se reflètent dans les inégalités au sein même de la famille, ainsi que dans l'attitude des gouvernants, qui perpétuent un système de pouvoir masculin en refusant de nommer des femmes aux divers organes de prise de décisions. UN وتحقيقا لذلك، لا بد من تخطي العديد من الحواجز الاجتماعية والثقافية والأيديولوجية التي تتبدّى في انعدام المساواة داخل الأسرة ذاتها بين الرجل والمرأة، مثل مواقف رجال الحكم التي تفرز نظاما ذكوريا للسلطة عندما يمتنعون عن تعيين المرأة في مختلف أجهزة اتخاذ القرارات.
    26. Les États parties ont le devoir, dans les domaines qui sont de leur ressort, à la fois de nommer des femmes à des postes où des décisions sont prises à un niveau élevé et de consulter systématiquement les groupes qui représentent largement les vues et les intérêts des femmes en tenant compte de leur avis. UN 26- وتتحمل الدول الأطراف، إذا كان ذلك في حدود إمكاناتها، مسؤولية تعيين المرأة في المناصب العليا لصنع القرار وكذلك، بطبيعة الحال، مسؤولية التشاور مع الجماعات التي تمثل على نطاق واسع آراء المرأة ومصالحها، والأخذ بنصائحها.
    28. Si les États parties sont généralement en mesure de nommer des femmes à des postes de haut niveau au sein des ministères et des administrations, les partis politiques ont de leur côté le devoir de veiller à ce que des femmes soient inscrites sur les listes des partis et présentées comme candidates à des élections dans des circonscriptions où elles ont de bonnes chances d'être élues. UN 28- وفي حين تتمتع الدول الأطراف عموما بسلطة تعيين المرأة في المناصب الرئيسية الوزارية والإدارية، تتحمل الأحزاب السياسية أيضاً مسؤولية ضمان إدراج المرأة في القوائم الحزبية، وترشيحها للانتخاب في المناطق التي يرجح أن تفوز فيها بالانتخابات.
    Le Secrétaire général a salué les efforts déployés par le Gouvernement pour nommer des femmes à des postes de responsabilité dans l'administration. UN 52- ورحب الأمين العام بما بذلته الحكومة من جهود في سبيل تعيين النساء في مناصب حكومية رفيعة.
    Ce qui empêche davantage de femmes d'être plus présentes dans la fonction publique, c'est notamment qu'il faudrait que les hauts fonctionnaires qui la dirigent manifestent une plus grande volonté politique d'y nommer des femmes. UN 124 - وتتضمن القيود على زيادة مشاركة المرأة في الخدمة المدنية ضرورة تعزيز الإرادة السياسية فيما بين أعلى المسؤولين الحكوميين على تعيين النساء في هذه الوظائف.
    :: Encourager les associations et les sociétés professionnelles de science et d'ingénierie à nommer des femmes à leurs conseils d'administration (ou exiger d'elles qu'elles le fassent). UN :: تشجيع (أو مطالبة) الجمعيات والشركات المهنية العاملة في مجاليّ العلم والهندسة على تعيين النساء في مجالس إدارتها.
    Les femmes d'Algérie ont joué un rôle essentiel pour parvenir à l'égalité et le Président continuera de nommer des femmes à des postes clefs de son gouvernement; il a d'ailleurs demandé que soit instaurée une commission avec pour tâche de proposer un projet de loi qui contribuera à renforcer la participation des femmes dans les organes politiques élus. UN وأضاف أن المرأة في الجزائر تقوم بدور رئيسي في تحقيق المساواة. ويواصل رئيس الجمهورية في الجزائر تعيين النساء في المناصب الرئيسية في حكومته ودعا إلى إنشاء لجنة لاقتراح مشروع قانون للمساعدة في تعزيز المشاركة السياسية للمرأة في الهيئات المنتخبة.
    77. Le 11 mars 2007, le Gouvernement a décidé d'imposer aux ministres de nommer des femmes au conseil d'administration des entreprises publiques afin d'atteindre un taux de représentation de 50 % en deux ans. UN 77- وفي 11 آذار/مارس 2007، قررت الحكومة إلزام الوزارات بتعيين نساء في مجالس إدارات الشركات الحكومية حتى تبلغ نسبة تمثيلهن 50 في المائة في غضون سنتين بداية من تاريخ صدور قرار الحكومة.
    En 1998, le Gouvernement s'est engagé à nommer des femmes à au moins 30 % des postes de responsabilités dans le service public et dans les organismes officiels. UN 77 - في عام 1998 التزمت الحكومة بتعيين نساء في 30% على الأقل من المناصب القيادية في الحياة العامة والهيئات القانونية الأخرى.
    Aujourd'hui, 13, 5 % des postes d'ambassadeurs du Mexique sont occupés par des femmes et l'administration actuelle s'est attachée à nommer des femmes au rang d'ambassadeur. UN وأشارت إلى أن النساء يُمثّلن حاليا نسبة 13.5 في المائة من سفراء بلدها، وأن الإدارة الحالية قد بذلت مجهودا من أجل تعيين نساء في رُتبة سفير.
    Le 11 mars 2007, le Gouvernement a imposé aux ministères l'obligation de nommer des femmes aux conseils d'administration des entreprises publiques jusqu'à ce que soit atteint un taux de représentation des femmes de 50 pour cent, et cela dans un délai de deux ans à compter de la date de la résolution gouvernementale (Résolution no 1362). UN 286 - في 11 آذار/مارس 2007، قررت الحكومة إلزام الوزراء بتعيين المرأة في مديريات المؤسسات الحكومية حتى يتم تحقيق تمثيل المرأة بنسبة 50 في المائة خلال سنتين من تاريخ صدور القرار (القرار الحكومي رقم 1362).
    Le fait de nommer des femmes commissaires et membres du personnel facilite également l'enquête sur les cas de violence sexuelle dans le contexte des disparitions forcées. UN وتعيين المرأة لعضوية اللجنة وفي هيئة العاملين يسهل أيضاً التحقيق في حالات العنف الجنسي في سياق الاختفاء القسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد