La législation est définie par la section 124 de la Constitution comme étant un instrument ayant force de loi ou de loi non écrite. | UN | ويعرَّف القسم 124 من الدستور التشريع بأنه أي صك له قوة القانون أو أية قاعدة قانونية غير مكتوبة. |
C'est une règle non écrite de ne jamais toucher à la bécane d'un motard. | Open Subtitles | انها قاعدة غير مكتوبة أبدًا لاتلمس دراجة درّاج |
En conséquence, alors que, par le passé, travailler sous la bannière des Nations Unies valait sauf-conduit et constituait pour le personnel une garantie non écrite de protection, cela n'est plus le cas et le personnel court souvent des risques du simple fait qu'il est au service d'organismes du système des Nations Unies. | UN | ونتيجة لذلك، بينما كان العمل في الماضي تحت علم اﻷمم المتحدة يوفر للموظفين مرورا آمنا وضمانا غير مكتوب بالحماية، لم يعد ذلك هو الحال، فغالبا ما يتعرض الموظفون للخطر لمجرد أنهم يعملون مع مؤسسات تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
La tenue des séances officieuses devraient être l'exception et non pas la règle non écrite qu'elle est devenue. | UN | أما عقد الجلسات غير الرسمية فينبغي أن يكون هو الاستثناء وليس القاعدة غير المكتوبة التي أصبحت مطبقة. |
La Constitution non écrite de la Nouvelle-Zélande ne reconnaît aux Maoris aucun droit inhérent en tant que peuples autochtones. | UN | 45 - ولا يعترف دستور نيوزيلندا غير المكتوب بأي حقوق أصيلة لشعوب الماوري بوصفها شعوباً أصلية. |
De plus, l'information est élaborée sous forme non écrite, ce qui permet de répondre aux besoins de communautés comptant un grand nombre d'analphabètes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يتم نشر المعلومات بأشكال غير خطية لتلبية احتياجات المجتمعات المحلية التي ترتفع فيها معدلات الأمية. |
La liberté de la recherche constitue donc un droit fondamental garanti par une norme non écrite de droit constitutionnel. | UN | ولذلك، تمثل حرية البحث حقاً أساسياً للفرد يضمنه حق دستوري غير مدون. |
235. Un des principes les plus importants sur lequel est fondée la Constitution non écrite du Royaume-Uni est celui de la < < primauté du droit > > , à savoir la conviction que toutes les personnes et les autorités sont égales devant la loi. | UN | 235- ومن أهم الأعراف الرئيسية التي يعمل على أساسها دستور المملكة المتحدة غير المدون " حكم القانون " . ويتمثل ذلك في الاعتقاد بأن جميع الأشخاص والسلطات متساوون أمام القانون. |
Mais c'est une règle non écrite, non ? | Open Subtitles | وليس هناك شيء في كتاب تشيلتن للأخلاق يمنع ذلك ولكني أعتقد أنها قاعدة غير مكتوبة |
Bien que la législation du pays ne reconnaisse pas le concept de dénigrement des religions, une règle non écrite pratiquée de longue date dit de respecter les sensibilités religieuses, y compris dans les médias. | UN | وعلى الرغم من أن التشريع الداخلي لا يعترف بمفهوم تشويه صورة الأديان، فإن هناك منذ زمن طويل قاعدة غير مكتوبة تنص على احترام الحساسيات الدينية، بما في ذلك داخل وسائط الإعلام. |
En l'absence d'une constitution écrite, la Cour suprême s'est chargée de formuler une charte non écrite des droits dans laquelle une place de choix a été réservée au droit à l'égalité et aux droits des femmes. | UN | ولعدم وجود دستور مكتوب، اضطلعت المحكمة العليا بمسؤولية وضع " شرعة حقوق غير مكتوبة " يتبوأ فيها الحق في المساواة وحقوق المرأة مكان الصدارة. |
Une règle générale non écrite du transport international voulait que, une fois que les biens meubles corporels en transit étaient représentés par un document négociable, toute mesure touchant à leur propriété, par exemple l'exercice des sûretés réelles mobilières, devrait être prise sur la base du document négociable. | UN | وأضاف يقول إن هناك قاعدة عامة غير مكتوبة في مجال النقل الدولي مؤداها أنه حالما تكون الممتلكات العابرة مشمولة بمستند قابل للتداول، فإن أي اجراء يؤثر في تلك الممتلكات، كممارسة الحقوق الضمانية على سبيل المثال، يجب أن يُتخذ استنادا إلى المستند القابل للتداول. |
< < Tout texte, toute disposition ou toute règle écrite ou non écrite contraires à la lettre ou à l'esprit du présent texte sont nuls et non avenus. > > . | UN | " إن أية نصوص أو أحكام أو قواعد مكتوبة أو غير مكتوبة تتعارض مع رسالة أو روح هذا النص هي لاغية وباطلة " . |
2. Sous réserve des dispositions du paragraphe 6, personne ne peut être traité de façon discriminatoire par toute personne agissant en vertu d'une loi non écrite, tout agent de la fonction publique ou tout représentant d'une autorité publique. | UN | " )٢( بمقتضى أحكام البند الفرعي )٦(، لا يجوز معاملة اي شخص معاملة تمييزية من قبل أي شخص يتصرف بموجب أي قانون غير مكتوب أو في أدائه مهام موظف عام أو أية سلطة. |
La coutume est au cœur du système. En grande partie non écrite, elle est consacrée par la tradition et renforcée par une mise en pratique régulière. | UN | فالعرف(148) هو في صميم النظام، وأغلبه غير مكتوب وإنما يقدسه التقليد والتدعيم المنتظم عملياً. |
Geck, de son côté, fait mention de droits constitutionnels non écrits à la protection diplomatique reconnus aux particuliers par certains pays; il fait aussi mention de l'existence dans d'autres États d'une obligation constitutionnelle non écrite d'accorder la protection diplomatique. | UN | ويشير غيك بدوره إلى حقوق دستورية غير مكتوبة في الحصول على الحماية منحت للأفراد من جانب بعض البلدان، وإلى واجب دستوري غير مكتوب في دول أخرى يقضي بمنح الحماية الدبلوماسية(). |
La politique ministérielle actuelle, non écrite, détermine l'accréditation provisoire et l'accréditation annuelle des journalistes. | UN | والسياسة العامة الوزارية غير المكتوبة المتبعة حالياً تقضي باعتماد الصحفيين بشكل مؤقت وعلى أساس سنوي. |
On pourrait aussi présenter les procédures du Comité, afin d'en donner un aperçu actualisé aux États parties et de leur éviter ainsi de devoir consulter le règlement intérieur, voire la pratique non écrite. | UN | وقال إن المشروع يمكن أن يقدم أيضا عرضا لإجراءات اللجنة بحيث تكون للدول الأطراف نظرة عامة معاصرة دون الحاجة للرجوع إلى النظام الداخلي أو حتى الممارسات غير المكتوبة. |
Depuis 1991, tous les gouvernements respectent une règle non écrite d'au moins 40 % de femmes au Conseil des ministres. | UN | ومنذ عام 1991 حافظت جميع الحكومات على القاعدة غير المكتوبة التي تقضي بوجود توازن بين الجنسين بنسبة 40 في المائة على الأقل في مجلس الوزراء. |
Cette loi suit le modèle de démocratie parlementaire de Westminster et reprend dans sa quasi-totalité sous forme d'un document écrit codifié la Constitution britannique non écrite. | UN | وصمم هذا القانون على نموذج وستمينستر للديمقراطية البرلمانية. وكان صورة مصغرة تقريبا للدستور البريطاني غير المكتوب في شكل وثيقة مكتوبة ومقننة. |
Une pratique non écrite concernant la pauvreté subjective a été présentée au Groupe. | UN | وتم الأخذ بممارسة غير خطية فيما يتعلق بموضوع الفقر الذاتي. |
15. Ces remarques concernent aussi la situation de la loi par rapport à la coutume, qui est non écrite. | UN | 15- وتنطبق هذه الملاحظات كذلك على مكانة القانون بالنسبة إلى العرف وهو غير مدون. |
J'essaierai donc de respecter la loi non écrite d'une page par année de séjour et à l'intérieur de cette limite j'espère pouvoir dire, avec toute la franchise que permettent les usages diplomatiques, ce que je pense de ces quatre années à Genève. | UN | وأود أن أحترم قانوننا غير المدون الذي يلزمنا بكتابة صفحة واحدة كل سنة من سنوات الخدمة للتعبير، في حدودها، بالصراحة التي يجيزها لنا العرف الدبلوماسي، عن شعوري خلال هذه السنوات الأربع التي أمضيتها في جنيف. |