L'Australie, a-t-il déclaré, a condamné sans réserve ce massacre insensé de fidèles non armés, qui a menacé de prolonger le cycle apparemment sans fin de conflits et de violence entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وقال إن استراليا تدين بدون تحفظ هذه المذبحة الحمقاء للمصلين العزل من السلاح، مما يهدد بإدامة دورة النزاع والعنف بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين التي لا يبدو أن لها نهاية. |
Les colons ont tiré des balles réelles contre des Palestiniens non armés. | UN | وأطلق المستوطنون النار بذخيرة حية على الفلسطينيين العزل. |
La population a une conception erronée du rôle et des attributions des observateurs militaires non armés, qu'il est difficile de corriger. | UN | وهناك سوء فهم يصعب تصحيحه لدور المراقبين العسكريين غير المسلحين وما يمكن وما لا يمكن لهم القيام به. |
Deux maoïstes non armés, qui n'avaient pas réussi à s'échapper, auraient été placés en garde à vue par la police. | UN | وتفيد التقارير أيضاً بأن اثنين من الماويين غير المسلحين كانوا قد تمكنوا من الهرب احتجزوا من قبل رجال الشرطة. |
Elle comprend 2 219 officiers, dont la plupart sont non armés et affectés à la ville de Monrovia, quelques-uns étant déployés dans les comtés voisins. | UN | وتتألف من ٢١٩ ٢ ضابطا، وأغلبيتهم غير مسلحين ويخدمون في مدينة مونروفيا، مع وزع عدد قليل منهم في المقاطعات المحيطة. |
Nous avons été les témoins d’expériences exaltantes et réussies de l’emploi de la non-violence active par des mouvements populaires non armés dans les luttes pour l’indépendance et les droits civils. | UN | وقد شهدنا تجارب ملهمة ناجحة، فاتبعت الحركات الشعبية غير المسلحة نهجا في الصراع ينحاز كثيرا ضد العنف في الكفاح من أجل الاستقلال والحقوق المدنية. |
Pour renforcer la protection du personnel, il est envisagé d'utiliser des systèmes aériens non armés et sans pilote. | UN | ويجري النظر في استخدام نُظم جوية غير مسلحة ولا يعمل فيها أفراد كوسيلة لتعزيز حماية القوة. |
En outre, aucune accusation ne peut faire oublier le fait que des manifestants non armés sont soumis à des violations des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن لأي اتهامات أن تمحو حقيقة أن المتظاهرين العزل يتعرضون لانتهاكات لحقوق الإنسان. |
Les actes de violence commis par les autorités israéliennes contre des civils palestiniens non armés dans les territoires occupés étaient des actes non justifiés. | UN | وليس هناك ما يمكن أن يبرر الأعمال العنيفة التي ارتكبتها السلطات الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل في الأراضي المحتلة. |
Cependant, selon les organisations non gouvernementales, de nombreux civils non armés figurent parmi les victimes de la police. | UN | بيد أنه وفقاً لما تقوله المنظمات غير الحكومية فإن أولئك الذين قتلهم رجال الشرطة يضمون عدداً كبيراً من المدنيين العزل. |
Il ne reste que quelques centaines d'hommes non armés qui s'occupent des hôpitaux militaires et des questions administratives et qui seront bientôt rapatriés. | UN | ولم يبق سوى بضعة مئات من الجنود الروس غير المسلحين للعناية بالمستشفيات العسكرية وللقيام بواجبات إدارية أخرى. |
Ces officiers non armés, qui forment le Groupe d'observateurs au Liban, sont placés sous le contrôle opérationnel du commandant de la FINUL. | UN | ويشكل هؤلاء الضباط غير المسلحين فريق مراقبي لبنان، ويخضعون للاشراف التنفيذي لقائد القوة. |
:: 100 escortes mensuelles de fonctionnaires non armés de l'ONU dans l'exercice de leurs fonctions par les unités de police constituées | UN | :: قيام وحدات الشرطة المشكَّلة بـ 100 عملية حراسة أمنية شهريا لموظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أدائهم لواجباتهم |
Il n'avait qu'un petit nombre de portiers non armés, à l'entrée centrale du complexe d'enseignement. | UN | فلم يكن هناك سوى بضعة بوابين غير مسلحين عند المدخل اﻷوسط للمجمع التعليمي. |
L'armée riposta brutalement et la plupart des victimes qu'elle fit auraient été des civils tamouls non armés. | UN | وشن الجيش حملة انتقامية وحشية زعم أنها استهدفت غالبا مدنيين تاميل غير مسلحين. |
Après cet incident, la MONUIK a temporairement remplacé les patrouilles de nuit d'observateurs militaires non armés par des patrouilles d'infanterie armées. | UN | وعقب هذا الحادث استبدلت البعثة مؤقتا بالدوريات الليلية المؤلفة من مراقبين عسكريين غير مسلحين دوريات من المشاة المسلحين. |
La planification des offensives contre les FDLR, qui s'est appuyée sur les informations fournies par les systèmes aériens sans pilote non armés, est bien avancée. | UN | واستعانت عملية التخطيط هذه بالمعلومات التي وفرتها البعثة من خلال منظوماتها الجوية غير المسلحة الذاتية التشغيل. |
Trois systèmes de drones non armés ont aussi commencé à effectuer des vols de surveillance. | UN | كذلك بدأت ثلاث منظومات جوية غير مسلحة بدون طيار القيام برحلات استطلاع جوية. |
Mais un paradoxe désespéré apparaît : les États Membres sont disposés à envoyer des civils non armés dans des lieux où ils n'enverraient pas des soldats bien armés. | UN | ولكن هناك مفارقة شديدة تتبلور، فالدول اﻷعضاء على استعداد ﻹرسال مدنيين عزل إلى أماكن لن ترسل اليها جنودا مسلحين. |
Le HCDH a conçu et dispensé des cours complets d'initiation aux droits de l'homme à 300 observateurs militaires non armés déployés en République arabe syrienne. | UN | وصممت المفوضية دورات تمهيدية شاملة وقدمتها إلى أكثر من 300 مراقب عسكري غير مسلح منتشرين في الجمهورية العربية السورية. |
Ces méthodes doivent être conformes aux obligations d'Israël découlant du droit international et exclure l'utilisation de munitions réelles contre des civils non armés. | UN | وينبغي للطرائق المتبعة في هذا الصدد أن تكون متسقة مع التزامات إسرائيل القانونية الدولية، فلا تشمل استخدام الذخيرة الحيّة ضد المدنيين العزّل. |
Des tireurs embusqués ont aussi tué des hommes, des femmes et des enfants non armés. | UN | وقام قناصة من القوات الحكومية أيضاً بإطلاق النار على رجال ونساء وأطفال عُزّل وقتلهم. |
Il est même arrivé que des balles réelles soient tirées contre des manifestants non armés. | UN | واستُخدمت أيضا الذخائر الحية ضد متظاهرين عزّل. |
Il est amplement établi que, les 13 et 14 mai 1980, des soldats du détachement militaire No 1 de la Garde nationale et de l'organisation paramilitaire ORDEN (Organizacíon Nacional Democrática), appuyés par l'Armée de l'air, ont massacré au moins 300 civils non armés qui se trouvaient au bord du Sumpul. | UN | هناك دليل قوي على أن قوات من المفرزة العسكرية رقم ١ وأفرادا من الحرس الوطني والمنظمة الديمقراطية الوطنية شبه العسكرية، تؤازرهم القوات الجوية، قد أقاموا في ٣١ و ٤١ أيار/مايو ٠٨٩١ مذبحة راح ضحيتها ما لا يقل عن ٠٠٣ مدني أعزل على ضفتي نهو سومبول. |
Les membres du Conseil ont également visionné un clip vidéo enregistré par des drones non armés durant leurs opérations. | UN | وشاهد أعضاء المجلس أيضا مقطعا مصوّرا تم تسجيله بواسطة المركبات الجوية غير المأهولة وغير المسلحة خلال العمليات. |
La police aurait été sur place à plusieurs reprises tandis que des manifestants non armés étaient agressés ou pris pour cible par des hommes armés en civil. | UN | ويقال إن الشرطة كانت تقف موقف المتفرج في كثير من الأحيان بينما كان رجال مسلحون يرتدون ملابس مدنية يهاجمون المحتجين العُزل أو يطلقون النار عليهم. |
À l'heure actuelle, le Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents regroupe les véhicules blindés de transport de troupes dans cinq classes : trois classes de véhicules armés et deux classes de véhicules non armés. | UN | ويصنف حاليا دليل المعدات المملوكة ناقلات الجنود المدرعة ضمن خمس فئات؛ ثلاث مسلحة، واثنتين غير مسلحتين. |
Des colons extrémistes ont également multiplié les attaques contre des civils palestiniens non armés dans des villages situés à proximité des colonies illégales. | UN | كما صعَّد المستوطنون المتطرفون من هجماتهم ضد المدنيين الفلسطينيين العزَّل المقيمين في القرى القريبة من المستوطنات غير الشرعية. |