Certains États Membres ont néanmoins soutenu que l'on n'avait pas laissé suffisamment de temps aux mesures non coercitives pour donner des résultats. | UN | غير أن بعض الدول الأعضاء جادلت بأن التدابير غير القسرية لم تعط ما يكفي من الوقت لتحقيق النتائج في ليبيا. |
Ils n'exigent en revanche pas de double incrimination pour l'entraide judiciaire impliquant des mesures non coercitives. | UN | ويجوز تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بالنسبة إلى التدابير غير القسرية في غياب ازدواجية التجريم. |
Parallèlement, l'échange de renseignements et d'informations était cité par l'un des pays comme un exemple précis de mesures non coercitives pour lesquelles une assistance pouvait être fournie. | UN | وفي الوقت ذاته، وفيما يتعلق بالتدابير غير القسرية التي يمكن تقديم المساعدة بشأنها، أشار بلد واحد إلى تبادل البيانات والمعلومات بوصفه مثالا محددا على تلك التدابير. |
La préférence a toujours été donnée à la prévention des quatre crimes et violations visés, laquelle passe invariablement par des mesures non coercitives. | UN | وبدلا من ذلك، تُؤكد أفضلية منع وقوع الجرائم والانتهاكات الأربع المحددة التي تتطلب دائما اتخاذ تدابير غير قسرية. |
La promotion de l'assistance en faveur de mesures non coercitives en l'absence de double incrimination constituait un progrès important. | UN | ومن الخطوات المهمة المتخذة تعزيز المساعدة على تطبيق تدابير غير قسرية عند انتفاء ثنائية التجريم. |
Les participants ont mis tout particulièrement l'accent sur la nécessité d'une coopération efficace s'agissant des mesures non coercitives ainsi que de l'identification et de la confiscation des avoirs illicitement acquis. | UN | وأَبرزَ المشاركون، على وجه الخصوص، الحاجة إلى التعاون الفعَّال بشأن التدابير غير القسرية واستبانة الموجودات الإجرامية ومصادرتها. |
Il n'existe toutefois, en vertu du droit maltais, aucun obstacle à la fourniture d'une entraide judiciaire en l'absence de double incrimination pour des mesures non coercitives. | UN | ورغم ذلك، لا توجد عوائق بموجب القانون المالطي تحول دون تقديم المساعدة عند غياب ازدواجية التجريم فيما يخص التدابير غير القسرية. |
Des mesures non coercitives ou d'autres mesures d'aide pourraient être prises en l'absence de double incrimination, bien que ce cas ne se soit pas présenté. | UN | ويمكن أن تقدِّم جمهورية كوريا المساعدة غير القسرية وغيرها من أشكال المساعدة دون أن يكون هناك تجريم مزدوج، وإن لم يسبق أن طُلب منها ذلك في قضايا من هذا القبيل. |
Les participants ont mis tout particulièrement l'accent sur la nécessité d'une coopération efficace s'agissant des mesures non coercitives ainsi que de l'identification et de la confiscation des avoirs illicitement acquis. | UN | وأَبرزَ المشاركون، على وجه الخصوص، الحاجة إلى التعاون الفعَّال بشأن التدابير غير القسرية واستبانة الموجودات الإجرامية ومصادرتها. |
L'Article 41 de la Charte mentionne une série de mesures non coercitives que le Conseil peut adopter et qui pourraient être suffisantes pour faire face à une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وتذكر المادة 41 من الميثاق مجموعة من التدابير غير القسرية التي قد يتخذها المجلس، والتي يمكن أن تكون كافية للتصدي للتهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين. |
Cela étant, cette possibilité ne doit être utilisée qu'à titre exceptionnel et, d'une manière générale, comme un dernier recours lorsque les autres mesures non coercitives se sont avérées insuffisantes. | UN | ومع ذلك، فإن الإحالات ينبغي ألا تجري إلا في ظروف استثنائية وبصفة عامة كملاذ أخير، حين يتكشف عدم كفاية التدابير الأخرى غير القسرية. |
Un État partie a précisé qu'en l'absence de double incrimination, l'assistance serait fournie uniquement pour les mesures non coercitives. | UN | ومن بين هذه الدول الأطراف، أشارت دولةٌ واحدة إلى أنها لا تتبادل المساعدة القانونية في حال غياب ازدواجية التجريم إلا من أجل التدابير غير القسرية. |
En vertu de sa législation, l'Azerbaïdjan exige la double incrimination pour la fourniture d'une entraide judiciaire; aucune exception n'est faite pour les mesures non coercitives. | UN | وتشترط تشريعات أذربيجان التجريم المزدوج من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة؛ وليس هناك استثناء بشأن التدابير غير القسرية. |
Ainsi que le souligne le présent rapport, notre expérience montre que toute une gamme de mesures non coercitives peuvent être appliquées dans le cadre du troisième pilier. | UN | وعلى نحو ما يبرز هذا التقرير، أظهرت تجربتنا أن طائفة واسعة النطاق من التدابير غير القسرية تستخدم في إطار الركيزة الثالثة. |
Deux États parties ont indiqué que la double incrimination était requise, sans préciser si l'assistance serait accordée si elle concernait des mesures non coercitives. | UN | وذكرت دولتان طرفان أنَّ ازدواجية التجريم لازمة، دون تحديد ما إذا كانت المساعدة ستقدَّم إذا كان الأمر ينطوي على تدابير غير قسرية. |
Deux États parties ont indiqué que la double incrimination était requise, sans préciser si l'assistance serait accordée si elle concernait des mesures non coercitives. | UN | وأشارت دولتان طرفان إلى أنَّ ازدواجية التجريم أمر لازم لتقديم المساعدة، دون أنْ تحدِّدا ما إذا كان بوسعهما تقديم المساعدة عندما تنطوي على تدابير غير قسرية. |
19. Encourage les États à élaborer des stratégies non coercitives de maîtrise démographique compatibles avec les objectifs du développement durable, ou à renforcer les stratégies déjà en place; | UN | 19 - يشجع الدول على وضع أو تعزيز استراتيجيات غير قسرية لإدارة شؤون السكان تكون متماشية مع أهداف التنمية المستدامة؛ |
Il était maintenant admis que ce devoir de protection ne s'imposait que dans le cas des violations les plus flagrantes des droits de l'homme et que le Conseil devait envisager le recours à des mesures non coercitives avant une action collective conformément au Chapitre VII de la Charte. | UN | بيد أن من المفهوم الآن أن مبدأ المسؤولية عن الحماية يجب ألا يطبق سوى على أخطر انتهاكات حقوق الإنسان، وأن المجلس سينظر في استجابات غير قسرية قبل أي لجوء إلى إجراء جماعي بمقتضى الفصل السابع. |
Deux États parties ont indiqué que la double incrimination était requise, sans préciser si une assistance serait accordée si elle impliquait des mesures non coercitives. | UN | وأشارت دولتان طرفان إلى أنَّ ازدواجية التجريم أمر لازم لتقديم المساعدة، دون أنْ تحدِّدا ما إذا كان بوسعهما تقديم المساعدة عندما تنطوي على تدابير غير قسرية. |
L'échange de certaines preuves obtenues par l'entremise de mesures non coercitives (il convient de noter que les règles des pays varient quant à ce qui peut être obtenu de cette manière : certaines questions classifiées comme non coercitives dans une juridiction pourraient être classifiées comme coercitives dans une autre). | UN | (ج) تبادل بعض الأدلة المتحصل عليها من خلال تدابير غير قسرية (يجدر بالذكر أن قواعد البلدان تتباين بالنسبة لما يمكن الحصول عليه بهذه الطريقة: فبعض الأمور التي يمكن تصنيفها كغير قسرية في ولاية قضائية يمكن تصنيفها كقسرية في ولاية أخرى). |