ويكيبيديا

    "non combattants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير المقاتلين
        
    • غير المحاربين
        
    • غير مقاتلين
        
    Selon des témoins, les personnes tuées étaient pour la plupart des élèves du séminaire et des civils non combattants. UN ويدعي شهود عيان بأن أغلبية القتلى كانوا تلاميذ في المعهد وكانوا من المدنيين غير المقاتلين.
    Plus de 100 000 civils non combattants ont perdu leur logement et se sont retrouvés dans une situation de grande détresse. UN فقد أصبح أكثر من 000 100 من المدنيين غير المقاتلين بلا مأوى وبلا مورد.
    Selon les sources, des non—combattants avaient trouvé la mort lors de raids aériens ou d'opérations de bouclage et de recherche ou avaient été tués délibérément par des membres des forces de sécurité. UN ووفقا لمصادر المعلومات، فإن غير المقاتلين يُقتلون سواء في غارات تُقصف فيها القنابل، أو أثناء عمليات تطويق وبحث، أو عن طريق عمل متعمد يرتكبه أفراد قوات اﻷمن.
    La moitié des victimes au moins étaient des civils non combattants. UN وكان نصف القتلى على الأقل من المدنيين غير المحاربين.
    En compagnie d'une minorité de civils non combattants, ils se sont déplacés vers l'intérieur de la RDC, certains se rendant même jusqu'en République centrafricaine, en République du Congo et en Angola. UN وقد توغلت مع أقلية من المدنيين غير المحاربين إلى داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية، بل إن بعضها توجه إلى أماكن أبعد من ذلك مثل جمهورية أفريقيا الوسطى والكونغو برازافيل وأنغولا.
    Il considère néanmoins que cette dernière répond aux critères énoncés au paragraphe 34 puisqu'elle a été fatale à ce qui semble être des civils non combattants ou qu'elle a gravement mis leur vie en danger. UN غير أنه يعتبر أن الهجوم يستوفي المعايير المذكورة في الفقرة 34 أعلاه بما أن مدنيين يبدو أنهم غير مقاتلين قد لقوا حتفهم أو تعرضت حياتهم لخطر شديد.
    La situation critique que traverse le pays se solde par des violations telles que la détention, la torture, l'assassinat et la disparition d'une soixantaine de civils non combattants. UN وتحدث نتيجة لﻷوضاع الحرجة التي يمر بها البلد انتهاكات، مثل احتجاز وتعذيب واغتيال واختفاء مئات من السكان المدنيين من غير المقاتلين.
    Au soir du 27 juillet, l’évacuation des Bosniens non combattants hors de Žepa était quasiment achevée. UN ٤٢٨ - وفي مساء ٢٧ تموز/يوليه، كان إجلاء البوسنيين غير المقاتلين من جيبا على وشك الانتهاء.
    11. La communauté internationale est tenue de se préoccuper de la protection de tous les non—combattants pris dans la tourmente des conflits violents. UN ١١- والمجتمع الدولي عليه التزام بأن يهتم بحماية كافة من يحاصر وسط نزاعات عنيفة من غير المقاتلين.
    Mais vers la fin du moyen—âge, on voit apparaître la notion d'immunité pour les non—combattants et la classification du viol en temps de guerre comme acte illégal. UN غير أنه بدأت تظهر في أواخر العصور الوسطى أفكار عامة عن حصانة غير المقاتلين وعن تصنيف الاغتصاب في وقت الحرب باعتباره فعلاً غير مشروع.
    Les combattants capturés sont exécutés sommairement, de même que les non—combattants dont l'appartenance religieuse ou ethnique ou l'opinion politique en font des suspects aux yeux de leurs ravisseurs. UN والمقاتلون الذين يقعون في اﻷسر يجري إعدامهم باجراءات موجزة، وكذلك يُعدم غير المقاتلين الذين تجعلهم هويتهم الدينية أو اﻹثنية أو آراؤهم السياسية موضع شبهة في نظر من أسروهم.
    Cette organisation s'est déclarée inquiète du nombre des personnes tuées, chez les civils non combattants, par suite de tirs d'artillerie dirigés contre des bâtiments civils tels que des écoles ou des hôpitaux, affirmant que ces attaques sont menées sans discernement et de manière arbitraire. UN وقال إن هذه المنظمة قد أعربت عن قلقها إزاء عدد اﻷشخاص الذين لقوا حتفهم من بين المدنيين غير المقاتلين إثر طلقات المدفعية التي وجهت ضد مبان مدنية مثل المدارس أو المستشفيات مؤكدة أن هذه الهجمات تُنفذ عشوائيا وبشكل تعسفي.
    Alors que seules l'agglomération de Monrovia et la ville de Buchanan bénéficient en permanence des opérations de secours d'urgence, le nombre de Libériens non combattants touchés par le conflit a atteint 1,8 million de personnes. UN ورغم أن اﻷنشطة الغوثية المستمرة في حالات الطوارئ مقصورة على مونروفيا الكبرى وبلدة بوكانان، فإن عدد غير المقاتلين في ليبريا ممن تضرروا بالنزاع قد بلغ ١,٨ مليون.
    A ce sujet, il demande à toutes les parties au conflit de respecter en toutes circonstances le droit à la vie de tous les non—combattants. UN ويدعو المقرر الخاص في هذا الصدد جميع اﻷطراف في النزاع إلى أن تحترم في جميع اﻷوقات الحق في الحياة الخاص بجميع غير المقاتلين.
    Il n'est plus question de tirer de façon indiscriminée sur les habitants et de tuer des civils non combattants mais, de plus en plus, d'appliquer une politique de persuasion et de fournir une assistance matérielle aux personnes regroupées dans des camps de réinstallation collective. UN وحلﱠت محل إطلاق النار بشكل عشوائي على السكان وقتل المدنيين غير المحاربين سياسة تقوم على اﻹقناع وتقديم المساعدة المادية في المخيمات الجماعية لاعادة التوطين.
    Elle a continué de recevoir des informations faisant état de tueries aveugles commises contre des civils innocents et des non combattants tant par le pouvoir que par des groupes d'opposition. UN وما زالت المقررة تتلقى تقارير تتعلق بالقتل العشوائي للمدنيين الأبرياء والأشخاص غير المحاربين بواسطة كل من الحكومة وجماعات المعارضة معا.
    Par ailleurs, notre pays s'associe fermement aux efforts accomplis pour parvenir à l'objectif final d'une élimination totale des mines antipersonnel qui tuent et mutilent des civils non combattants. UN يضاف إلى ذلك أن بلدنا ملتزم كذلك التزاما راسخا ببذل الجهد الرامي إلى تحقيق الهدف المنشود في خاتمة المطاف، وهو اﻹزالة الكاملة لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، التي تقتل وتشوه المدنيين غير المحاربين.
    Ces attaques ont provoqué des ripostes multiples de la part de l'armée qui, selon les allégations recueillies, ont pris maintes fois la tournure de représailles à l'encontre des populations civiles, se soldant par de nombreuses victimes parmi les non combattants, à savoir les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN وقد أدت هذه الهجمات الى أعمال مضادة متعددة من جانب الجيش اتخذت وفقا لﻹدعاءات التي تم الحصول عليها شكل أعمال انتقامية ضد السكان المدنيين وأدت الى سقوط العديد من الضحايا من غير المحاربين أي من النساء واﻷطفال وكبار السن.
    55. Les victimes de violations de l'article 3 des Conventions ont été les partisans des forces démocratiques opposées à la rébellion, les Maï—Maïs non combattants, les chefs autochtones et les dirigeants d'organisations sociales, ainsi que les militaires katangais des Forces armées congolaises (FAC). UN 55- وقد وقع ضحية انتهاكات المادة 3 من الاتفاقيات أنصار القوى الديمقراطية المناهضة للتمرد وأفراد مجموعة الماي - ماي غير المحاربين والزعماء المحليين وقادة المنظمات الاجتماعية فضلاً عن الجنود الكاتنغ في القوات المسلحة الكونغولية.
    Il est fait état d'actes de barbarie : par exemple, la lacération au couteau, des corps de tués non combattants (16 commerçants, un membre d'une profession paramédicale, un changeur, des cheminots, etc.). UN وتم الإبلاغ عن ارتكاب أعمال وحشية مثل تمزيق جثث غير المحاربين بالسكاكين (16 تاجراً وشخص يمارس مهنة شبه طبية وصراف وعاملون في السكك الحديدية، وغيرهم).
    L'argument principal qui sous-tend la création de ce centre est la reconnaissance du fait que les mines antipersonnel, mises en place à des fins principalement défensives, infligent des blessures et sèment la mort parmi des civils non combattants, et ce de manière aveugle. UN والسبب المنطقي الرئيسي لهذا المركز هو الإقرار بأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد، المزروعة في الأساس لأغراض دفاعية، تتسبب بصورة عشوائية في جرح وقتل مدنيين غير مقاتلين.
    Au moins trois civils non combattants auraient été tués (deux enseignants adultes de sexe masculin et un enfant, membres de la même famille). UN ويدّعى أن ما لا يقل عن ثلاثة مدنيين غير مقاتلين قد لقوا مصرعهم (مدرِّسان وطفل جميعهم من العائلة ذاتها).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد