Et surtout, la Malaisie souhaite qu'il soit mis fin aux droit de veto - non démocratique - des membres du Conseil de sécurité. | UN | والأهم من ذلك أن ماليزيا تريد وضع حد لحق النقض بين أعضاء مجلس الأمن لأنه أمر غير ديمقراطي. |
Malheureusement, il devenait de plus en plus apparent que les parties allaient vers un référendum qui était à la fois non démocratique et inéquitable. | UN | ولسوء الحظ، لم ينفك يتبين بوضوح متزايد أن الأطراف سائرة حاليا نحو استفتاء غير ديمقراطي وغير منصف. |
Le processus décisionnel était non démocratique et injuste, largement déterminé par les pays développés. | UN | وعملية صنع القرار غير ديمقراطية وغير عادلة إذ تحددها البلدان المتقدمة النمو إلى حد كبير. |
En réalité, le veto est un instrument non démocratique et non constructif. | UN | وفي الواقع، فإن الفيتو أداة غير ديمقراطية وغير بناءة. |
Le Myanmar doit entreprendre la tâche de longue haleine consistant à rattraper plusieurs décennies de régime non démocratique et de stagnation économique. | UN | فميانمار تواجه التحديات الطويلة الأجل المتمثلة في وضع حد لجيلين من الحكم غير الديمقراطي والركود الاجتماعي والاقتصادي. |
Les parties qui préparent aux élections ont commencé à s'accuser les unes les autres de comportement non démocratique et de manoeuvres visant à amasser des armes. | UN | وبدأت الأحزاب التي تستعد للانتخابات تبادل فيما بينها الاتهامات بالسلوك غير الديمقراطي وتكديس الأسلحة. |
Le moment est propice pour réviser ce mécanisme non démocratique de prise de décisions au Conseil de sécurité — le droit de veto. | UN | إن الوقت قد حان لاستعراض تلك اﻵلية غير الديمقراطية لصنع القرار في مجلس اﻷمن. وأعني بذلك سلطة النقض. |
Premièrement, il est par définition de nature non démocratique en toutes circonstances. | UN | أولا، أنه غير ديمقراطي من ناحية المبدأ وفي جميع الظروف. |
Malheureusement, il devient de plus en plus apparent que les diverses parties vont vers un référendum non démocratique et inéquitable. | UN | ولسوء الحظ فإنه أخذ يتضح على نحو متزايد أن اﻷطراف تتجه نحو إجراء استفتاء غير ديمقراطي وغير عـــادل. |
Il demande à toutes les parties de rejeter toute solution extrême ou non démocratique à leurs différends politiques. | UN | ويطلب المجلس الى جميع اﻷطراف في بوروندي أن ترفض أي حل غير ديمقراطي أو متطرف في تسوية خلافاتها السياسية. |
Un Conseil en grande partie non démocratique et non transparent ne pourra jamais être un Conseil de sécurité efficace. | UN | فمجلس أمن غير ديمقراطي لا تتوفر فيه الشفافية إلى حد بعيد ليس مجلسا فعالا ولا يمكن أبدا أن يكون كذلك. |
Nous comprenons bien les réalités du pouvoir, mais le fait est que ce processus non démocratique sape la légitimité des décisions du Conseil et l'autorité de ses actions. | UN | إننا ندرك ما هو واقع القوة، ولكن الحقيقة هي أن ثمة عملية غير ديمقراطية تقوض شرعية قرارات المجلس وسلطة إجراءاته. |
La question du droit de veto est donc intrinsèquement liée à la réforme et à l'élargissement du Conseil. Le Pakistan estime que le droit de veto est non démocratique et archaïque. | UN | ولذلك، ترتبط قضية حق النقض، ارتباطا وثيقا بإصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن، وترى باكستان أن سلطة النقض غير ديمقراطية وبالية. |
Le Botswana a toujours été d'avis que le droit de veto est un outil non démocratique qui sert les intérêts régionaux étriqués et qui doit donc être éliminé. | UN | وقد رأينا دائما أن حق النقض أداة غير ديمقراطية تخدم مصالح وطنية ضيقة، وينبغي بالتالي أن تُلغى. |
Les quatre dirigeants ont par la suite publié un communiqué final dans lequel, notamment, ils s'engageaient ensemble à opposer à une accession non démocratique au pouvoir, et à professionnaliser les forces de sécurité et améliorer leurs conditions d'emploi. | UN | وقد أصدر الزعماء الأربعة فيما بعد بيانا ختاميا اتفقوا فيه، في جملة أمور، على معارضة اللجوء إلى سبل غير ديمقراطية للوصول إلى السلطة، وإطفاء الطابع المهني على قوات الأمن، وتحسين ظروف خدمة هذه القوات. |
Pour des raisons politiques, la Namibie est opposée au droit de veto en raison de son caractère non démocratique. | UN | وناميبيا، انطلاقا من سياساتها، تعارض حق النقص نظرا لطابعه غير الديمقراطي. |
L'ONU ne doit pas se prêter à ce genre de mépris non démocratique pour les droits d'autrui. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تصبح أداة لهذا النوع من التجاهل غير الديمقراطي لحقوق اﻵخرين. |
Et, par ce que l'on ne saurait qualifier que de mépris arrogant des droits de l'homme et des principes démocratiques, ces tueurs ont bénéficié d'immunité devant la loi qui leur a été accordée par le prétendu décret d'immunité promulgué par le régime non démocratique de l'époque. | UN | ثم منح القتلة، فيما يمكن أن يكون خير وصف له هو أنه إهانة وقحة لحقوق الإنسان وللمبادئ الديمقراطية، الحصانة من القانون بموجب ما سمي بمرسوم العفو الذي أصدره النظام غير الديمقراطي القائم وقتئذ. |
La prise de décisions non démocratique au Fonds monétaire international (FMI) et à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a été évoquée à cet égard. | UN | واستشهدوا بالطريقة غير الديمقراطية التي تصنع فيها القرارات في صندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية. |
Nous devons tout faire pour que le monde demeure convaincu qu'aucun régime non démocratique et totalitaire ne devrait pouvoir mettre à profit les acquis dangereux de la civilisation. | UN | ينبغي أن نفعل كل ما في وسعنـــا حتــى يظل العالم مقتنعا بأن النظم الشمولية غير الديمقراطية يجب ألا يسمح لها باستغلال المنجزات الحضارية المحاطــة بالمخاطر. |
Entre-temps, Haïti continue de saigner sous le joug d'un régime non démocratique et cynique qui ne fait rien pour réduire la pauvreté. | UN | ومن ناحية أخرى، تستمر هايتي بالنزيف في ظل حكم لا ديمقراطي يستخف بالقيم ولا يفعل شيئا للحد من الفقر. |
Ces facteurs pourraient avoir aggravé l'impossibilité d'appliquer et la nature non démocratique des décisions prises. | UN | إن مثل تلك العوامل يمكن أن تزيد من الطابع غير العملي وغير الديمقراطي للقرار المتخذ. |