Il est donc important pour son gouvernement qu'un cadre juridique de garanties et d'assurances soit mis en place pour les États non détenteurs d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أنه لذلك من المهم للغاية أن يكون لدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إطار قانوني للضمانات والتأكيدات. |
Il est donc important pour son gouvernement qu'un cadre juridique de garanties et d'assurances soit mis en place pour les États non détenteurs d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أنه لذلك من المهم للغاية أن يكون لدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إطار قانوني للضمانات والتأكيدات. |
Elle espère que ces travaux aboutiront et qu'ils permettront de répondre aux préoccupations des Etats non détenteurs d'armes nucléaires. | UN | ويأمل وفدي أن يعطي هذا العمل نتائج ستُعنى باهتمامات الدول غير الحائزة أسلحة نووية. |
L'un de ces aspects liés au nucléaire concerne la question des garanties négatives de sécurité à donner aux États non détenteurs d'armes nucléaires. | UN | ومن ضمن هذه الجوانب جانب يتعلق بمسألة إعطاء ضمانات اﻷمن السلبية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Au cours de la dernière décennie, il s'est produit deux violations graves du Traité, commises par des États non détenteurs d'armes nucléaires, qui ont mis en danger la sécurité de leur région et du monde. | UN | وقد حدثت انتهاكات خطيرة للمعاهدة في السنوات العشر الأخيرة من جانب دول غير حائزة للأسلحة النووية، معرضة الأمن الإقليمي والعالمي للخطر. |
Il est une autre question importante touchant le nucléaire : celle des garanties de sécurité à donner aux États non détenteurs d'armes nucléaires. | UN | وهنــاك موضوع نــووي هــام آخــر هو موضوع التأكيدات اﻷمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Il est également essentiel que les Etats non détenteurs d'armes de destruction massive puissent recevoir la garantie que leurs territoires ne serviront en aucun cas de champ d'expériences. | UN | ومن الضروري للغاية أيضا أن تتوفر ضمانات للدول غير الحائزة ﻷسلحة التدمير الشامل بأن أراضيها لن تستخدم أبدا كحقول للتجارب. |
Mais nous, les pays non détenteurs d'armes nucléaires, devons aussi faire des démarches concrètes pour éviter que ne se répande l'impression, réelle ou imaginaire, que nous ne respectons pas toutes les dispositions du TNP. | UN | إلا أن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية يجب أن تضطلع بخطوات ملموسة أيضا لتفادي ترك انطباع، سواء كان حقيقيا أو متوهما، بأنها لا تمتثل لجميع أحكام معاهدة عدم الانتشار. |
À cet égard, l'établissement de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires est un moyen important d'offrir des garanties négatives de sécurité aux États non détenteurs de telles armes qui sont parties au TNP. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر إقامة مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية وسيلة هامة لتوفير ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Si l'on fait le bilan des résultats obtenus à ce jour, il est clair que les mesures prises ne répondent pas attentes des États non détenteurs d'armes nucléaires en ce qui concerne l'élimination de ces armes, ce qui ne peut manquer de susciter un sentiment de frustration. | UN | وإذا استعرضنا ما حدث من قبل فسيتجلى أمام أعيننا أن توقعات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بإزالة تلك الأسلحة لم تواكبها التدابير المتخذة في هذا الصدد، وذلك مثار خيبة أمل لها. |
La volonté et la patience des États non détenteurs d'armes nucléaires sont mises rudement à l'épreuve, et l'on assiste inévitablement et à juste titre à une montée du ressentiment et de la frustration au sein de ces États. | UN | ويضع ذلك إرادة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وصبرها موضع اختبار عصيب، فلا مفر، بل من الطبيعي أن يتولد لدى هذه الدول السخط والإحباط. |
Le refus systématique de transférer la technologie nucléaire aux États en développement parties au Traité et non détenteurs d'armes nucléaires et les politiques d'exportation restrictives appliquées par les fournisseurs de ces technologies sont donc regrettables. | UN | ولذلك يعتبر الرفض الدائب لنقل التكنولوجيا النووية إلى الدول النامية غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة والسياسات التقييدية لمراقبة الصادرات، التي يمارسها موردو المواد النووية أمراً يدعو إلى الأسف الشديد. |
L'absence d'assurances internationales effectivement contraignantes pour protéger les États non détenteurs d'armes nucléaires contre l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires est cause de désenchantement. | UN | 22 - واسترسل قائلا إن عدم وجود ضمانات أمنية دولية ملزمة قانونيـا لحماية الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من مخاطر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يعد أمرا مخيبا للآمال. |
La protection des États non détenteurs d'armes nucléaires contre la menace ou l'utilisation d'armes nucléaires constitue l'un des autres objectifs du Traité sur la non-prolifération. | UN | وتمثل حماية الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من التهديد باستخدام الأسلحة النووية هدفًـا آخر من أهداف معاهدة عدم الانتشار. |
La conclusion d'un instrument international contraignant donnant aux États non détenteurs d'armes nucléaires parties au Traité des assurances contre l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires serait un bon point de départ. | UN | وذَكَر أن عقد صك ملزِم دوليا لتقديم ضمانات إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها سيكون نقطة بداية سليمة. |
En attendant que ce but soit atteint, chaque État détenteur d'armes nucléaires doit s'engager, sans aucune condition, à ne pas être le premier à faire usage de ces armes, à ne pas utiliser ou menacer de les utiliser contre des États non détenteurs, et à conclure des instruments internationaux légalement contraignants à cet effet. | UN | وأضاف أنه إلى أن يتحقق هذا الهدف يجب على جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتعهد، دون أية شروط، بألاَّ تكون البادئة باستخدام الأسلحة النووية، وبألاَّ تستخدم الأسلحة النووية، أو تهدد باستخدامها، ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وبأن تعقد صكوكا دولية ملزِمة قانونا لتحقيق ذلك الغرض. |
La question des garanties de sécurité pour les États non détenteurs d'armes nucléaires mérite un sérieux examen. | UN | 49 - وأردف قائلا إن مسألة تقديم تأكيدات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تستحق أن يُنظَر فيها بجدِّية. |
Les Etats dotés d'armes nucléaires doivent mettre un terme aux essais et à la production de ces armes et donner des assurances complètes aux Etats non détenteurs d'armes nucléaires qu'ils ne recourront sous aucun prétexte à leur armement nucléaire. | UN | وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن توقف وقفا كاملا تجارب اﻷسلحة النووية وإنتاجها، وأن تقدم ضمانات كاملة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم استعمال أسلحتها النووية تحت أي ظرف من الظروف. |
Concrétiser ces objectifs dans le traité ne répondrait pas seulement aux souhaits de la communauté internationale, mais aurait aussi un effet très bénéfique sur la façon dont les Etats non détenteurs d'armes nucléaires voient la relation des puissances nucléaires avec leurs arsenaux. | UN | إن بلورة هذه اﻷهداف في المعاهدة من شأنها ألا تستجيب فحسب لرغبات المجتمع الدولي بل سيكون لها أيضا أثر حميد للغاية على الطريقة التي ترى بها البلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية علاقة القوى النووية بمخزوناتها. |
À cette occasion, j'ai plaidé auprès de pays, comme la Belgique, non détenteurs de l'arme nucléaire pour qu'ils acceptent la prorogation illimitée du TNP, et nous avons pu constater là une réelle volonté de respecter l'esprit et la lettre. | UN | وتحث بلجيكا الدول اﻷخرى غير الحائزة لﻷسلحة النووية على قبول التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار؛ وأنا لمست اﻹرادة الراسخة لدى جميع الموقعين على احترام المعاهدة نصا وروحا. |
En vérité, nombre d'États non détenteurs d'armes nucléaires sont sceptiques quant à la prédisposition des États détenteurs de telles armes à mener de bonne foi des négociations sur la réduction des armes nucléaires. | UN | وقال إن دولا عديدة غير حائزة للأسلحة النووية لديها، في الواقع، شكوك إزاء رغبة الدول الحائزة للأسلحة النووية في إجراء مفاوضات، بحسن نية، بشأن تخفيض الأسلحة النووية. |