Données non disponibles au moment de l'établissement du rapport. | UN | البيانات غير متاحة وقت إعداد هذا التقرير. |
Note: Données concernant Cuba non disponibles. | UN | ملاحظة: البيانات المتعلقة بكوبا غير متاحة. |
Il semble, d'après les informations fournies par l'auteur, que les recours internes soient considérés comme à la fois non disponibles et inefficaces. | UN | ويبدو من الرسائل التي قدمها صاحب البلاغ أن وسائل الانتصاف المحلية تعتبر غير متوفرة وغير فعالة على السواء. |
Il semble, d'après les informations fournies par l'auteur, que les recours internes soient considérés comme à la fois non disponibles et inefficaces. | UN | ويبدو من الرسائل التي قدمها صاحب البلاغ أن وسائل الانتصاف المحلية تعتبر غير متوفرة وغير فعالة على السواء. |
Le montant prévu à cette rubrique au titre du renforcement de la Mission doit couvrir le coût de médicaments et de fournitures spécialisés non disponibles sur place, et des pansements et du matériel utilisés en chirurgie. | UN | وأدرج اعتماد تحت هذا البند ليغطي اﻷدوية واللوازم المتخصصة ومــواد التضميد للعمليات الجراحية، غير المتاحة واللازمة لتوسيع نطاق البعثة. |
Informations non disponibles | UN | منظمة السياحة العالمية لا تتوافر معلومات |
En présentant des données comparatives sur les programmes et les ressources non disponibles ailleurs dans un document unique, on espère que le présent rapport sera utile à cet égard. | UN | وقد قصد بتقديم معلومات مقارنة للبرامج والموارد لا تتوفر في أية وثيقة وحيدة غيرها، تقديم المساعدة في هذا الصدد. |
Il en est par exemple ainsi d’une bonne partie de l’Amérique du Sud, où 82 % des forêts sont considérées comme non disponibles. | UN | وهذه هي الحال، مثلا، في كثير من أنحاء أمريكا الجنوبية، حيث تعتبر ٨٢ في المائة من الغابات الطبيعية غير متاحة. |
Pourcentage de la population ayant Données non disponibles, mais atteint l'anglais pour langue maternelle probablement 100 % compte non tenu | UN | المعلومات غير متاحة إلا أنه يُفترض أن تكون النسبة تعادل 100 في المائة. |
Les consultants doivent apporter des compétences spécialisées non disponibles au secrétariat aux fins de l'élaboration de rapports et études spécialisés dans le cadre du programme de travail. | UN | وسيوفر الخبراء الاستشاريون خبرة فنية غير متاحة في اﻷمانة في مجال إعداد تقارير ودراسات متخصصة في إطار برنامج العمل. |
Les consultants doivent apporter des compétences spécialisées non disponibles au secrétariat aux fins de l'élaboration de rapports et études spécialisés dans le cadre du programme de travail. | UN | وسيوفر الخبراء الاستشاريون خبرة فنية غير متاحة في اﻷمانة في مجال إعداد تقارير ودراسات متخصصة في إطار برنامج العمل. |
Ce n'est qu'après avoir cherché à exercer ces recours qu'il aurait pu conclure qu'ils étaient réellement inutiles ou non disponibles. | UN | ولا يمكن لصاحب البلاغ أن يستنتج بأن سبل الانتصاف المذكورة غير فعالة أو غير متاحة فعلاً إلا بعد محاولة فعل ذلك. |
Les mêmes délégations se sont demandé s'il était réaliste de maintenir un mode de programmation qui table sur des fonds supplémentaires en fait non disponibles. | UN | وتساءلت الوفود نفسها عما إذا كان من الواقعية مواصلة البرمجة اعتمادا على أموال تكميلية غير متوفرة. |
Services unifiés sur Internet non disponibles | UN | المرافق الموحدة المستندة إلى الإنترنت غير متوفرة |
Espérance de vie Chiffres non disponibles | UN | متوسط العمر الموقع الأرقام غير متوفرة |
L'Argentine a fourni gratuitement des personnes possédant des compétences non disponibles au Secrétariat, étant entendu qu'elles devaient non pas remplacer mais renforcer le personnel permanent du Secrétariat et ne seraient employées que pour de courtes périodes et dans des circonstances exceptionnelles. | UN | وقد وفر بلده، دون مقابل، أناسا ذوي خبرة غير متوفرة في اﻷمانة العامة، على أساس ألا يحلوا محل موظفي اﻷمانة العامة العاديين بل يكونوا مكملين لهم وألا يستخدموا إلا لفترات قصيرة وفي ظروف استثنائية. |
De plus, il a partiellement pris en charge les frais des réfugiés admis à l'hôpital Maqassed de Jérusalem pour des soins spécialisés non disponibles dans les hôpitaux avec lesquels des contrats avaient été signés, tels que la chirurgie cardiaque. | UN | وتم أيضا سداد جزء من المصاريف التي يكبدها المرضى اللاجئون في مستشفى المقاصد بالقدس مقابل الرعاية المتخصصة غير المتاحة بيسر لدى المستشفيات المتعاقد معها، مثل جراحات القلب. |
Informations non disponibles | UN | منظمة السياحة العالمية لا تتوافر معلومات |
Ouvrir la voie à des interactions dans des domaines conduisant à l'acquisition de connaissances non disponibles dans le pays; | UN | :: إفساح السبل للتفاعل في المجالات المفضية إلى اكتساب المعارف التي لا تتوفر في البلد؛ |
L'augmentation de 111 800 dollars s'explique par la nécessité de recruter un plus grand nombre d'experts spécialisés non disponibles sur place. | UN | وتعزى الزيادة البالغة ٠٠٨ ١١١ دولار لزيادة الاحتياجات للخبرة الفنية المتخصصة غير المتوافرة داخليا. |
De plus, il a partiellement pris en charge les frais des réfugiés admis à l'hôpital Maqassed de Jérusalem pour des soins spécialisés non disponibles dans les hôpitaux avec lesquels des contrats avaient été signés, tels que la chirurgie cardiaque. | UN | ورّد إلى اللاجئين المرضى جزء من النفقات التي يتكبدونها في مستشفى المقاصد بالقدس، لقاء الرعاية المتخصصة غير المتوفرة في المستشفيات المتعاقدة، من قبيل جراحة القلب. |
L'emploi de personnel détaché, qui a débuté parce qu'on avait besoin de personnel possédant des compétences spécialisées non disponibles au Secrétariat, est devenu une question de caractère général, rendant nécessaire un débat de politique. | UN | وقال إن استخدام الموظفين المعارين الذي كان الدافع إليه هو الحاجة إلى خبرة متخصصة غير متوافرة في اﻷمانة العامة قد اتسع نطاقه حتى أصبح مسألة عامة استلزمت إجراء مناقشة مستفيضة للسياسة العامة. |
2008-2009 (estimation) : résultats non disponibles | UN | التقدير للفترة: 2008-2009: غير متوفر |