Notant que la grande majorité des territoires non encore autonomes sont de petits territoires insulaires, | UN | وإذ تلاحـظ أن الغالبية الكبيرة من اﻷقاليـم التي لا تزال غير متمتعـة بالحكم الذاتــي هي أقاليم جزرية صغيرة، |
Notant que la grande majorité des territoires non encore autonomes sont de petits territoires insulaires, | UN | وإذ تلاحظ أن الغالبية الكبيرة من اﻷقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي هي أقاليم جزرية صغيرة، |
Notant que la grande majorité des territoires non encore autonomes sont des petits territoires insulaires, | UN | وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من الأقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي أقاليم جزرية صغيرة، |
Contributions à recevoir non encore mises en recouvrement au 31 décembre | UN | التبرعات المستحقة القبض غير المسددة لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر |
Le FNUAP fera le point des contributions annoncées non encore réglées et fera une recommandation relative à une éventuelle passation par profits et pertes. | UN | وسيقوم باستعراض التعهدات المالية غير المسددة وبوضع توصية بشأن إمكانية شطب بعضها. |
Notant que la grande majorité des territoires non encore autonomes sont des petits territoires insulaires, | UN | وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من الأقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي أقاليم جزرية صغيرة، |
Notant que la grande majorité des territoires non encore autonomes sont des petits territoires insulaires, | UN | وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من الأقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي أقاليم جزرية صغيرة، |
M. Puja invite instamment les États non encore parties au Traité à y adhérer au plus tôt. | UN | وفي ختام كلمته حثّ الدول التي لا تزال غير منضمة إلى المعاهدة إلى أن تنضم إليها في أسرع وقت ممكن. |
M. Puja invite instamment les États non encore parties au Traité à y adhérer au plus tôt. | UN | وفي ختام كلمته حثّ الدول التي لا تزال غير منضمة إلى المعاهدة إلى أن تنضم إليها في أسرع وقت ممكن. |
Elle engage également les États non encore parties au TNP à y accéder. | UN | وتدعو أيضا الدول التي لا تزال غير أطراف في المعاهدة إلى الانضمام إليها بوصفها دولا غير حائزة على الأسلحة النووية. |
Notant que la grande majorité des territoires non encore autonomes sont des petits territoires insulaires, | UN | وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من الأقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي هي أقاليم جزرية صغيرة، |
Notant que la grande majorité des territoires non encore autonomes sont des petits territoires insulaires, | UN | وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من الأقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي أقاليم جزرية صغيرة، |
Notant que la grande majorité des territoires non encore autonomes sont des petits territoires insulaires, | UN | وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من الأقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي أقاليم جزرية صغيرة، |
Notant que la grande majorité des territoires non encore autonomes sont des petits territoires insulaires, | UN | وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من الأقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي أقاليم جزرية صغيرة، |
Le FNUAP fera le point des contributions annoncées non encore réglées et fera une recommandation relative à une éventuelle passation par profits et pertes. | UN | وسيقوم باستعراض التعهدات المالية غير المسددة وبوضع توصية بشأن إمكانية شطب بعضها. |
Contributions annoncées et non encore versées au 4 octobre 1999 | UN | التعهدات غير المسددة حتى ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ |
Il recommande que des mesures soient prises pour comptabiliser les bordereaux interservices non encore inscrits. | UN | ويوصي باتخاذ إجراء لتصفية القسائم الداخلية غير المسددة. |
La Finlande a également entrepris des démarches auprès des capitales de six États non encore parties à la Convention, d'Afrique et du Moyen-Orient. | UN | وبذلت فنلندا أيضاً مساعي في ستٍ من عواصم الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية، في أفريقيا والشرق الأوسط. |
Nous continuons également d'œuvrer à l'adhésion universelle au TNP et demandons aux États non encore parties à cet instrument d'y accéder. | UN | كما نواصل العمل نحو الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار وندعو الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة إلى أن تنضم إليها. |
Ratification par le Parlement de l'un au moins des trois traités internationaux relatifs aux droits de l'enfant non encore ratifiés | UN | تصديق البرلمان على معاهدة واحدة على الأقل من المعاهدات الدولية الثلاث لحقوق الطفل التي لم يتم بعد التصديق عليها |
Les organismes responsables de la coordination jouent un rôle moteur dans la définition des stratégies et programmes d'action sectoriels des Nations Unies; ils aident les organismes non encore opérationnels à se mettre au courant des priorités palestiniennes et des intérêts des donateurs et informent en retour les institutions palestiniennes et les donateurs des possibilités offertes à l'échelle du système. | UN | ومراكز التنسيق تقوم بدور توجيهي فيما يختص بوضع استراتيجيات اﻷمم المتحدة وبرامج عملها القطاعية؛ وهي تساعد منظمات اﻷمم المتحدة التي لم تدخل بعد مرحلة العمل بتزويدها إياها بمعلومات عن اﻷولويات الفلسطينية واهتمامات المانحين؛ وتُعلﱢم المؤسسات الفلسطينية والمانحين بما لدى أسرة اﻷمم المتحدة من قدرات. |
Le Tribunal des affaires familiales est doté d'un système d'enregistrement non encore opérationnel en raison de diverses difficultés. | UN | أما محكمة الأسرة فلديها نظام تسجيل لكنه لم يدخل بعد مرحلة التشغيل الكامل نظراً لوجود عدة تحدّيات. |
Elle a cité parmi les questions non encore réglées celle du Cadre stratégique ou du Plan-cadre quand il n'existait aucun gouvernement constitué. | UN | ومن القضايا التي ما زال يتعين معالجتها مسألة اﻹطار الاستراتيجي أو إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في حالات عدم وجود حكومة تؤدي مهامها. |
Le solde de fin d'exercice représente les avances nettes afférentes à des achats non encore effectués. | UN | ويمثل رصيد نهاية الفترة مبالغ صافية مدفوعة مقدما من أجل أنشطة مشتريات لم تنفذ بعد. |
Les travaux de cette session pourraient être organisés dans le souci de faciliter leur bon déroulement, l'attention se concentrant sur le règlement des questions non encore résolues. | UN | ويمكن تصميم تنظيم عمل الدورة بشكل ييسر تحقيقهما مع تركيز الاهتمام بالقضايا المعلقة التي تتطلب حلاً. |
La commission a recommandé qu'un responsable soit désigné au Secrétariat pour actualiser l'information concernant les biens non encore restitués. | UN | وأوصى الفريق بأن يتولى مركز تنسيق في اﻷمانة العامة مسؤولية استكمال المعلومات المتعلقة بالمواد التي لم تتم إعادتها بعد. |
Le processus menant à la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale a facilité un dialogue axé sur de grandes questions non encore réglées. | UN | وسهلت العملية المؤدية إلى هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة إقامة حوار يدور حول أهم الشواغل التي لم يبت فيها. |
Ces logements ne doivent cependant pas être construits à Djabal Abou Ghounaym, mais dans 10 quartiers, non encore précisés, de la partie arabe de Jérusalem-Est. | UN | وليس من المقرر بناء الوحدات السكنية بجبل أبو غنيم، ولكن في ١٠ أحياء لم تحدد بعد في القدس الشرقية العربية. |