ويكيبيديا

    "non essentielles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير الأساسية
        
    • غير أساسية
        
    • غير الضرورية
        
    • غير جوهرية
        
    • غير رئيسية
        
    • غير الجوهرية
        
    La mission a informé le Comité que certaines fonctions non essentielles continuaient d'être externalisées. UN وأبلغت البعثة اللجنة أن بعض المهام غير الأساسية ما زالت تستعين بمصادر خارجية.
    Désignation d'archives non essentielles que l'on pourrait stocker à moindres frais. UN تحديد الموجودات غير الأساسية التي تخضع للتخزين التجاري المنخفض التكلفة.
    Les privatisations entraîneraient des suppressions d'emplois non essentielles dans les entreprises collectives. UN وستؤدي الخصخصة إلى فقدان الوظائف غير الأساسية في المؤسسات المملوكة بشكل اشتراكي.
    Les éventuelles contributions volontaires, y compris celles du Gouvernement libanais, s'ajouteraient au budget et seraient utilisées pour exécuter des activités non essentielles. UN وستكون أي تبرعات، بما في ذلك مساهمة حكومة لبنان، عنصرا مكملا وسوف تستخدم لتنفيذ أنشطة محددة غير أساسية.
    J'aimerai réduire l'équipage aux postes de surveillance et suspendre les activités non essentielles. Open Subtitles أنا أقترح ان نقلل عدد الرجال في كل محطات المراقبة وإيقاف جميع النشاطات غير الضرورية
    Délocaliser signifie transférer des activités non essentielles dans des endroits où les coûts sont bas, mais sans les externaliser. UN النقل إلى الخارج يعني نقل الأنشطة غير الأساسية إلى مناطق منخفضة التكلفة مع الاحتفاظ بالأنشطة الأساسية داخل المنظمة.
    Les réductions liées aux activités non essentielles tiennent aux facteurs suivants : UN وتخص التخفيضات في الأنشطة غير الأساسية المجالات التالية:
    L'ONU continue de fonctionner, mais réduit certaines de ses activités relevant de fonctions non essentielles. UN وستواصل الأمم المتحدة عملها، بالرغم من تقليص عدد بعض الوظائف غير الأساسية.
    Un intervenant a indiqué que la politique de recouvrement des coûts devrait éviter le financement croisé entre activités essentielles et non essentielles et prévoir un recouvrement total des coûts. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن سياسة استرداد التكاليف ينبغي أن تتجنب التمويل التناقلي من الأنشطة الأساسية إلى الأنشطة غير الأساسية وأن تسمح باسترداد التكاليف الكاملة.
    Celles qui adoptent une telle approche peuvent, par exemple, adopter des procédures standard pour les activités non essentielles et des procédures spécifiques pour les activités essentielles. UN ويمكن للمنظمات التي تعتمد نهجاً مختلطاً أن تتبع مثلاً أساليب عامة فيما يتصل بالأنشطة غير الأساسية وأساليب خاصة فيما يتصل بإجراءات العمل الأساسية في المنظمة.
    Il est à présent possible de trouver des entreprises de sécurité fiables sur le marché local, aussi la Mission a-t-elle envisagé d'externaliser certaines fonctions de sécurité non essentielles. UN ونظرا لتحسُّن شركات الأمن في السوق المحلية، حددت البعثة أيضا المهام الأمنية غير الأساسية التي يمكن الاستعانة فيها بجهات خارجية.
    La Mission propose d'externaliser les fonctions non essentielles des gardes de sécurité afin de moins dépendre du personnel recruté sur le plan national pour assurer la sécurité des locaux de la MINUS. UN تقترح البعثة الاستعانة بمصادر خارجية لتولي المهام غير الأساسية المنوطة بقوة الحرس، للتخفيف من مستوى التعويل على الموظفين الوطنيين في مجال حفظ أمن مباني البعثة.
    Une réduction supplémentaire des dépenses pourrait être obtenue au moyen d'une amélioration de l'efficacité, du gel des recrutements de personnel, de réductions d'effectifs, du recours au travail à temps partiel et de l'élimination de toutes les tâches gouvernementales non essentielles. UN ويمكن زيادة تقليص النفقات بتحسين الفعالية، والإبقاء على تجميد التوظيف، والحدّ من عدد الموظفين وتطبيق العمل بدوام جزئي، وإلغاء المهام الحكومية غير الأساسية.
    Afin de minimiser l'impact sur les réfugiés, des coupures ont été effectuées sur les dépenses non essentielles de voyage et de conférence, et les achats ont été différés autant que faire se peut. UN وبُذلت جهود للحد من آثار ذلك على اللاجئين عن طريق اقتطاع النفقات على الأسفار والمؤتمرات غير الأساسية وتأجيل عمليات المشتريات قدر الإمكان.
    Cette situation n'a été qu'en partie compensée par le rang élevé de priorité que le Gouvernement accorde à ce secteur, souvent au prix d'une réduction du budget consacré à d'autres activités non essentielles. UN وأمكن إحداث توازن في هذه الحالة جزئيـا من خلال الأولوية التي تعطيها الحكومة لهذا القطاع، ويتم ذلك غالبا على حساب تخفيض الميزانية المخصصة لأنشطة أخرى غير أساسية.
    Un autre facteur négatif, c'est la tendance qu'ont les filles et les femmes à suivre des cours et d'acquérir des qualifications qui se soldent par des salaires plus faibles et qui conduisent à des professions considérées comme non essentielles et non prioritaires. UN ومن العوامل المانعة الأخرى ميل الفتيات والنساء إلى الالتحاق بدورات والحصول على مؤهلات في مجالات تكون الأجور فيها منخفضة وكثيرا ما تعتبر مهنا غير أساسية ولا تحظى بالأولوية.
    La Base a, en effet, décidé de cesser d'embaucher des vacataires pour les activités non essentielles et les périodes de pointe. UN ويأتي هذا في أعقاب انتهاج سياسة من جانب قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات ترمي إلى وقف توظيف المتعاقدين الفرديين للقيام بأعمال غير أساسية وللقدرات التي تتطلبها الزيادة المفاجئة في حجم العمل.
    Le public a besoin d'être averti de rester dans les rues pour les activités non essentielles. Open Subtitles يجب تنبيه العامة ليبقوا بعيدين عن الشوارع لكل النشاطات غير الضرورية
    Il y a lieu de fixer des priorités afin d'éliminer les dépenses non essentielles, et les désaccords entre les partenaires internationaux et les autorités burundaises au sujet de la formation des juges et des fonctionnaires de la justice doivent être résolus. UN كما يتعين تحديد الأوليات بغرض إلغاء النفقات غير الضرورية وحل الخلافات بين الشركاء الدوليين والسلطات البوروندية فيما يتعلق بتدريب القضاة والموظفين القضائيين.
    Ces nouvelles orientations feront appel à des compétences et à une connaissance de la relation entre production et reproduction, compétences de femmes considérées si longtemps comme non essentielles à la croissance économique. UN إلى ذلك، فإنهما يتطلبان مهارات خاصة وإدراكا للعلاقة بين العمل اﻹنتاجي والعمل اﻹنجابي: وهي المهارات الخاصة بالمرأة التي طالما اعتبرت غير جوهرية للنمو الاقتصادي.
    D'autres se sont déclarés être préoccupés de voir que certaines mesures classées comme activités non essentielles pourraient avoir des répercussions néfastes sur les solutions à long terme. UN وأعرب آخرون عن قلقهم من أن تصنيف بعض التدابير كأنشطة غير رئيسية ربما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحلول الطويلة الأجل.
    La première étape a consisté à délocaliser des tâches non essentielles (achats d'articles non alimentaires à Dubaï; appui informatique, gestion du portefeuille fournisseurs et service des voyages à Delhi). Dans une seconde phase, il était prévu de délocaliser des tâches plus essentielles, comme la gestion des ressources humaines au Caire et les services financiers à Delhi, mais cette phase est actuellement au point mort. UN وتم في المرحلة الأولى نقل العمليات غير الجوهرية (المشتريات غير الأغذية إلى دبي؛ ومكتب تقديم المساعدة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات وإدارة شؤون البائعين والسفر إلى دلهي)؛ وخُطط في المرحلة الثانية لنقل عمليات أكثر أهمية إلى الخارج، مثل إدارة الموارد البشرية إلى القاهرة والمعاملات المالية إلى دلهي، ولكن تم حتى الآن تأخير المرحلة الثانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد