ويكيبيديا

    "non garanties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير المضمونة
        
    • غير خاضعة للضمانات
        
    • غير مضمونة
        
    • غير الخاضعة للضمانات
        
    • غير مشمولة بالضمانات
        
    • لا تخضع للضمانات
        
    • لم يغط
        
    • الاكتتاب
        
    • غير المكفولة
        
    En outre, un crédit garanti peut accroître le fonds de roulement, ce dont profitent souvent les créanciers chirographaires, car la probabilité de remboursement de leurs créances non garanties augmente. UN وعلاوة على ذلك، فإن الائتمان المضمون يمكن أن يزيد من رأس المال المتداول لدى المانح، مما يفيد في الكثير من الأحيان الدائنين غير المضمونين بزيادة احتمالات استردادهم لديونهم غير المضمونة.
    172) La loi sur l'insolvabilité devrait limiter au minimum les droits de priorité accordés aux créances non garanties. UN (172) ينبغي أن يقلل قانون الإعسار من الأولويات المعطاة للمطالبات غير المضمونة إلى أدنى حد.
    Au cours des cinq dernières années, la tendance a été plutôt dans la direction opposée: deux États qui n'étaient pas partie au Traité de non-prolifération ont fait des essais d'armes nucléaires alors qu'un État non partie a continué à utiliser des installations nucléaires non garanties et n'a pas renoncé à la possibilité de posséder des armes nucléaires. UN ولقد مالت هذه الجهود خلال السنوات الخمس السابقة إلى السير في اتجاه معاكس. فقد قامت دولتان من غير الدول الأطراف في معاهدة حظر الانتشار بإجراء تجارب على أسلحة نووية، في حين واصلت دولة ليست طرفا في المعاهدة تشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات ولم تعلن نبذها لخيار حيازة الأسلحة النووية.
    Au cours des cinq dernières années, la tendance a été plutôt dans la direction opposée : deux États qui n'étaient pas partie au Traité de non-prolifération ont fait des essais d'armes nucléaires alors qu'un État non partie a continué à utiliser des installations nucléaires non garanties et n'a pas renoncé à la possibilité de posséder des armes nucléaires. UN ولقد مالت هذه الجهود خلال السنوات الخمس السابقة إلى السير في اتجاه معاكس. فقد قامت دولتان من غير الدول الأطراف في معاهدة حظر الانتشار بإجراء تجارب على أسلحة نووية، في حين واصلت دولة ليست طرفا في المعاهدة تشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات ولم تعلن نبذها لخيار حيازة الأسلحة النووية.
    En 1996, le Mexique et les Philippines ont échangé 4,4 milliards de dollars d’obligations Brady pour des obligations à long terme non garanties. UN ففي ١٩٩٦، تبادلت المكسيك والفلبين ٤,٤ بلايين دولار من سندات برادي بسندات غير مضمونة طويلة اﻷجل.
    74. Les installations non garanties d'Israël et ses activités nucléaires clandestines, sur lesquelles les États-Unis d'Amérique ont fermé les yeux, sont une véritable menace pour la sécurité au Moyen-Orient. UN 74 - وأضاف أن مرافق إسرائيل غير الخاضعة للضمانات وأنشطتها النووية الخفية التي تجاهلتها الولايات المتحدة الأمريكية تشكل تهديدا حقيقيا لأمن الشرق الأوسط.
    Nous sommes profondément préoccupés par le fait que trois États - l'Inde, Israël et le Pakistan - qui possèdent des installations nucléaires non garanties et qui n'ont pas adhéré au TNP, continuent de détenir des armes nucléaires. UN ونبقى نشعر بقلق بالغ حيال احتفاظ دول ثلاث بخيار الأسلحة النووية، وهي الهند وإسرائيل وباكستان، التي تشغّل مرافق نووية غير مشمولة بالضمانات ولم تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار.
    De plus, la mise en œuvre des mesures de sûreté de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour les installations nucléaires non garanties d'Israël préviendrait d'éventuels accidents nucléaires et les risques de contamination radiologique. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تطبيق إجراءات الأمان للوكالة الدولية للطاقة الذرية في المنشآت النووية الإسرائيلية التي لا تخضع للضمانات سيحول دون احتمال تكرار الحوادث النووية ومخاطر التلوث الإشعاعي.
    De plus, le paragraphe était incohérent dans sa description du droit à créance compensatoire, puisqu'il invoquait d'abord un < < droit à compensation découlant du droit des opérations non garanties > > pour, par la suite, placer les droits à créances compensatoires dans les limites du régime des opérations garanties. UN ولا يوجد في الفقرة اتساق أيضا في وصفها لحقوق المقاصة، اذ تشير إلى " حق المقاصة بمقتضى قانون المعاملات غير المضمونة " في إحدى النقاط وتضع حقوق المقاصة ضمن اطار نظام المعاملات المضمونة في وقت لاحق.
    61. D'autres lois classent les créances garanties après les frais d'administration et d'autres créances spécifiées (généralement non garanties) (créances salariales et fiscales, par exemple) ou limitent le montant auquel une créance garantie se verra accorder un rang de priorité plus élevé à un certain pourcentage de cette dernière. UN 61- وتولي قوانين إعسار أخرى المطالبات المضمونة مرتبة أقل من مرتبة التكاليف الإدارية ومطالبات أخرى (غير المضمونة على العموم) منصوص عليها (تتعلق بالأجور والرسوم مثلا)، أو تجعل المبلغ الذي ستُعطى المطالبة المضمونة مرتبة أعلى وفقا لـه مقتصرا على نسبة مئوية محددة من المطالبة.
    95. De nombreux États, dans le souci d'atteindre des objectifs sociaux généraux, donnent la priorité à certaines créances non garanties (dans le cadre, voire en dehors, d'une procédure d'insolvabilité) sur d'autres créances non garanties. UN 95- في كثير من الدول، وكوسيلة لتحقيق أهداف اجتماعية عامة، يعاد تكييف سمة بعض المطالبات غير المضمونة لتصبح مطالبات ذات أفضلية وتعطى لها الأولوية، في نطاق إجراءات الإعسار أو حتى خارجها، على سائر المطالبات غير المضمونة.
    r) Au paragraphe 112, l'adjectif " actuel " devrait être inséré après " droit à compensation " , les mots " à moins qu'elle n'ait renoncé à ce droit " devraient être insérés après " droit des opérations non garanties " ; et la dernière phrase devrait être supprimée. UN (ص) في الفقرة 112، ينبغي أن تُدرج العبارة " في الوقت الراهن " قبل العبارة " بحق المقاصة " ، وأن تدرج العبارة " ما لم يكن قد رُفض تطبيق هذا الحق " بعد التعبير " قانون المعاملات غير المضمونة " ؛ وينبغي حذف الجملة الأخيرة.
    Étant donné que cette dernière aura généralement gain de cause dans une telle situation en raison du droit à compensation dont elle jouit habituellement en vertu de la loi régissant les opérations non garanties (à moins d'avoir expressément renoncé à son droit), une règle de priorité qui avantage la banque permet dans ce cas de résoudre le conflit dans les limites du régime des opérations garanties sans avoir recours à une autre loi. UN ولمَّا كان المصرف الوديع يفوز عموما في مثل هذه الحالة، بسبب تمتعه على العموم بحق المقاصة بموجب قانون المعاملات غير المضمونة (ما لم يتنازل عن حقه صراحة)، فإن وجود قاعدة تؤيد إعطاء الأولوية للمصرف في هذه الحالات يتيح حل النـزاع ضمن حدود نظام الأولوية دون اللجوء إلى قوانين أخرى.
    Bien que la grande majorité des États soit partie au TNP, les trois États non parties qui exploitent des installations nucléaires non garanties et poursuivent des programmes de développement d'armes nucléaires présentent une importance cruciale pour la réalisation de l'objectif d'un monde totalement exempt d'armes nucléaires. UN 18 - وعلى الرغم من أن الغالبية الساحقة من الدول هي أطراف في معاهدة عدم الانتشار، فإن انضمام الدول الثلاث غير الأطراف التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات والتي تواصل تطوير برامج للأسلحة النووية هو أمر بالغ الأهمية من أجل بلوغ الهدف المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية.
    Bien que la grande majorité des États soit partie au TNP, les trois États non parties qui exploitent des installations nucléaires non garanties et poursuivent des programmes de développement d'armes nucléaires présentent une importance cruciale pour la réalisation de l'objectif d'un monde totalement exempt d'armes nucléaires. UN 18 - وعلى الرغم من أن الغالبية الساحقة من الدول هي أطراف في معاهدة عدم الانتشار، فإن انضمام الدول الثلاث غير الأطراف التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات والتي تواصل تطوير برامج للأسلحة النووية هو أمر بالغ الأهمية من أجل بلوغ الهدف المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية.
    Par exemple, les trois États - Inde, Israël et Pakistan - qui font fonctionner des installations nucléaires non garanties devraient abandonner l'élaboration d'armes nucléaires et adhérer au TNP; le TICE devrait entrer en vigueur, rapidement et sans condition et la Conférence du désarmement de Genève devrait terminer ses négociations sur un traité concernant les matériaux fissiles. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي للدول الثلاث التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات - إسرائيل وباكستان والهند - أن تتخلى عن سعيها لتطوير الأسلحة النووية وأن تنضم إلى المعاهدة؛ وينبغي إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بسرعة وبدون شروط، كما ينبغي لمؤتمر نزع السلاح في جنيف أن يختتم مفاوضاته بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Dans le cadre d'opérations visant à améliorer la structure de leurs engagements, le Mexique, les Philippines et le Brésil ont procédé à des échanges d'obligations à long terme non garanties contre des obligations Brady. UN وفي عمليات استهدفت تحسين هياكل خصومها، أكملت المكسيك والفلبين والبرازيل مقايضة السندات طويلة اﻷجل غير مضمونة بسندات برادي.
    L'octroi d'un rang de priorité plus élevé à certaines créances non garanties, qui se fonde souvent sur des considérations de politique sociale, a des répercussions sur l'offre et sur le coût du crédit garanti. UN ويؤدي إيلاء مطالبات غير مضمونة معيّنة مرتبة أعلى، تستند في كثير من الأحيان إلى اعتبارات السياسات الاجتماعية، إلى التأثير في تكاليف الائتمان المضمون وتوافره.
    62. L'octroi d'un rang de priorité plus élevé à certaines créances non garanties, qui se fonde souvent sur des considérations de politique sociale, a des répercussions sur l'offre et sur le coût du crédit garanti. UN 62- ويؤدي إيلاء مطالبات غير مضمونة معيّنة مرتبة أعلى، تستند في كثير من الأحيان إلى اعتبارات السياسة الاجتماعية، إلى التأثير في تكاليف الائتمان المضمون وتوافره.
    74. Les installations non garanties d'Israël et ses activités nucléaires clandestines, sur lesquelles les États-Unis d'Amérique ont fermé les yeux, sont une véritable menace pour la sécurité au Moyen-Orient. UN 74 - وأضاف أن مرافق إسرائيل غير الخاضعة للضمانات وأنشطتها النووية الخفية التي تجاهلتها الولايات المتحدة الأمريكية تشكل تهديدا حقيقيا لأمن الشرق الأوسط.
    La communauté internationale entière sait qu'Israël possède des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive, posant une grave menace à la sécurité du Moyen-Orient. Il y a en outre un risque réel de contamination radiologique venant de ses installations nucléaires non garanties. UN 36 - واستطرد قائلا إن المجتمع الدولي بكامله يعرف أن إسرائيل تمتلك أسلحة نووية وأسلحة أخرى من أسلحة الدمار الشامل، وهو ما يشكل تهديدا خطيرا للأمن في منطقة الشرق الأوسط؛ كما أن التلوث الإشعاعي من مرافقها النووية غير الخاضعة للضمانات يمثل خطرا حقيقيـا.
    L'Union européenne a noté avec satisfaction que, depuis 1995, neuf États de plus ont accédé au Traité de non-prolifération et elle demande aux quatre États qui ne l'ont pas encore fait, en particulier les trois États où fonctionnent des installations nucléaires non garanties de faire en sorte de devenir partie au Traité. UN 2 - ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح أنه منذ عام 1995 انضمت تسع دول إضافية إلى معاهدة عدم الانتشار، ويدعو الاتحاد الدول الأربعة التي لم تفعل ذلك، ولا سيما الدول الثلاث التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير مشمولة بالضمانات أن تتخذ خطوات لكي تصبح أطرافا في المعاهدة.
    Pourtant, un régime qui a défié tous les instruments internationaux relatifs aux armes de destruction massive continue d'être l'unique obstacle à la création d'une telle zone au Moyen-Orient, en raison de son refus de se conformer aux exigences mondiales en adhérant au TNP, de la poursuite de son programme clandestin d'armes nucléaires et de ses installations nucléaires non garanties. UN ورغم ذلك، لا يزال نظام تجاهل كل الصكوك الدولية بشأن أسلحة الدمار الشامل يشكل العقبة الوحيدة أمام إقامة هذه المنطقة في الشرق الأوسط بالنظر لرفضه إخضاع نفسه للمطلب العالمي بالانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واستمرار تشغيله السري لمرافق نووية لا تخضع للضمانات.
    Autres facilités d'émission non garanties b/ UN تسهيلات أخرى لم يغط الاكتتاب فيها)ب(
    Ils pourraient ainsi profiter à la fois de l'accès aux garanties requises pour les titres Brady et de la décote des obligations à rembourser, mais les anciens porteurs des titres Brady recevraient un intérêt plus élevé sur les obligations à long terme non garanties. UN وسيستطيع البلدان بذلك الاستفادة من إمكانية الوصول إلى الضمان اللازم لسندات برادي، ومن سعر السندات المخصومة التي سوف تسحب، وإن كان الحائزون السابقون لسندات برادي سيتلقون فائدة أعلى على السندات الطويلة اﻷجل غير المكفولة بضمان تبعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد