ويكيبيديا

    "non gouvernementales afin de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير الحكومية من أجل
        
    • غير الحكومية بغية
        
    • غير الحكومية في مجال
        
    • غير الحكومية كي
        
    • غير الحكومية في ضمان
        
    • غير الحكومية لزيادة
        
    • غير الحكومية لطلب
        
    • غير الحكومية للحصول
        
    Un appui au renforcement des capacités a été fourni au forum des organisations non gouvernementales afin de faciliter le processus de révision. UN قُدم الدعم الخاص ببناء القدرات إلى منتدى المنظمات غير الحكومية من أجل تيسير عملية التعديل.
    Elle souligne également la nécessité d'instaurer un partenariat efficace entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales afin de relever les défis que posent la population et le développement. UN ويؤكد أيضا الحاجة إلى شراكة فعالة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية من أجل التصدي للتحديات في مجال السكان والتنمية.
    Le représentant a expliqué en outre qu'une éducation non scolaire était assurée par le Ministère de la condition de la femme, d'autres services ministériels et certaines organisations non gouvernementales, afin de permettre aux femmes d'obtenir de meilleurs emplois. UN وأوضح الممثل ان التعليم غير الرسمي ينفذ اﻵن في اطار وزارة شؤون المرأة، والادارات الحكومية اﻷخري، وبعض المنظمات غير الحكومية من أجل تحسين فرص المرأة في الحصول على أعمال أفضل.
    Les organismes du système des Nations Unies devraient coopérer plus étroitement avec les organisations non gouvernementales afin de mobiliser l'opinion mondiale en faveur de l'élimination de la pauvreté. UN فينبغي أن تتعاون مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على نحو أوثق مع المنظمات غير الحكومية بغية تعبئة الرأي العالمي لصالح القضاء على الفقر.
    Ces deux ou trois dernières années, la Commission s'est montrée plus progressiste et a collaboré étroitement avec les organisations féminines et d'autres organisations non gouvernementales afin de dispenser une instruction civique. UN ومنذ سنتين أو ثلاث سنوات خلت، أصبحت اللجنة أكثر تقدمية وعملت بشكل وثيق مع المنظمات النسائية وغيرها من المنظمات غير الحكومية في مجال التثقيف المدني.
    Afin d'accélérer le processus, les organisations du système des Nations Unies oeuvrent en association avec un certain nombre d'organisations non gouvernementales afin de fournir un soutien concret aux pays africains qui s'efforcent de créer des fonds nationaux de désertification, leur prêtant aide en même temps dans les domaines de la mise en place d'une législation nationale et de dispositions institutionnelles. UN وعملا على زيادة سرعة هذه العملية، تعمل منظمات اﻷمم المتحدة حاليا في تشارك مع عدد من المنظمات غير الحكومية كي توفر للبلدان الافريقية مواد الدعم اللازمة ﻹنشاء صناديق وطنية لمكافحة التصحر، كما أنها تقدم المساعدة في ميداني الترتيبات الوطنية التشريعية والمؤسسية.
    65. Par l'intermédiaire du DIF, l'Etat s'efforce d'établir un partenariat plus équilibré avec les organisations non gouvernementales afin de collaborer efficacement en faveur des droits de l'enfant. UN ٥٦- وتحاول حكومة الولاية، عن طريق النظام الوطني للتنمية المتكاملة لﻷسرة، التوصل إلى شراكة أكثر تكافؤا مع المنظمات غير الحكومية من أجل التعاون بصورة فعالة في مجال حقوق الطفل.
    Au plan communautaire, les efforts sont coordonnés par les agents chargés de l'application des lois, les magistrats, les prestataires de service, les programmes de défense des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales afin de mettre sur pied des programmes visant à combattre la violence contre les femmes. UN وعلى المستوى المجتمعي يقمن أيضا بتنسيق جهود العاملين في إنفاذ القوانين ورجال القضاء ومقدمي الخدمات والمحامين والمنظمات غير الحكومية من أجل وضع البرامج لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة.
    73. Les missions résidentes de la Banque mondiale en Afrique ont tenu des réunions consultatives régulières avec les organisations non gouvernementales afin de les faire participer à l'élaboration des politiques nationales. UN ٧٣ - وقالت إن بعثات البنك الدولي المقيمة في أفريقيا تعقد اجتماعات دورية للتشاور مع المنظمات غير الحكومية من أجل إشراكها في عملية رسم السياسات الوطنية.
    Le Programme d’action de la Conférence sur la population et le développement préconise la mise en place de partenariats avec les organisations non gouvernementales afin de mettre en oeuvre les recommandations de la Conférence. UN ٨ - يسلم برنامج العمل بالحاجة إلى إقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية من أجل تنفيذ توصيات المؤتمر.
    Elles se sont attachées à coopérer avec des organisations internationales et des organisations non gouvernementales afin de veiller à ce que les réformes dans le domaine des droits de l'homme soient conformes aux normes internationales les plus exigeantes. UN وسعى البلد للتعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل ضمان امتثال الإصلاحات في مجال حقوق الإنسان لأعلى المعايير الدولية.
    Elles seraient appuyées par une section des relations avec le public, qui travaillerait en étroite collaboration avec le Gouvernement, les médias et les organisations non gouvernementales afin de donner au procès la plus large publicité possible. UN وسيدعم هذه الأنشطة قسم مكرس للشؤون العامة للعمل يدا بيد مع الحكومة ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية من أجل الوصول إلى أكبر نطاق ممكن من التغطية. الأماكن
    Le Ministère des affaires de la femme et de la famille travaille en partenariat avec des organisation non gouvernementales afin de faire progresser les droits politiques, économiques et sociaux de la femme. UN وتعمل وزارة شؤون المرأة والأسرة بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية من أجل النهوض بحقوق المرأة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Il a également collaboré avec les gouvernements, les autres organismes et les organisations non gouvernementales afin de lutter de manière coordonnée contre la pandémie. UN وعمل الصندوق أيضا في إطار الشراكة مع الحكومات وسائر الوكالات والمنظمات غير الحكومية من أجل توفير استجابة منسقة لهذا الوباء.
    Depuis lors, le Gouvernement fédéral organise des séminaires dans différents États avec la participation des Secrétariats municipaux à la santé et des organisations non gouvernementales afin de contribuer à l'établissement de plans locaux de réduction des décès maternels et néonatals. UN ومنذ ذلك الحين، تستضيف الحكومة الاتحادية حلقات دراسية في مختلف الولايات، بمشاركة أمانات الصحة البلدية والمنظمات غير الحكومية من أجل الإسهام في إعداد خطط محلية لتخفيض الوفيات النفاسية ووفيات المواليد.
    Nous pensons que ces efforts doivent être appuyés non seulement par les gouvernements, mais aussi par d'éminentes personnalités dans le monde, la société civile et des organisations non gouvernementales afin de promouvoir le sport et l'éducation physique à tous les niveaux, à travers des mesures publiques efficaces et réalistes. UN ونعتقد أنه لا ينبغي دعم هذه الجهود ليس من جانب الحكومات فحسب، بل أيضا من جانب الشخصيات القيادية في العالم، ومنظمات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية من أجل تحقيق النهوض بالرياضة والتربية البدنية على جميع المستويات، وذلك بوضع سياسات عامة فعالة وواقعية.
    Concernant les personnes âgées, elle a renforcé sa coopération avec les autres institutions internationales et les organisations non gouvernementales, afin de concevoir des mécanismes de financement et des prestations qui garantissent à la plupart des personnes âgées vulnérables un revenu minimum à la retraite. UN وفيما يتعلق بالمسنّين، عزز تعاونه مع المؤسسات الدولية الأخرى والمنظمات غير الحكومية بغية تصميم آليات تمويل وإنجاز تضمن دخلاً تقاعددياًّ لأضعف المسنّين.
    La participation au Processus d'appels consolidé a été plus systématique et des efforts ont été déployés pour renforcer les activités conjointes avec les organisations non gouvernementales afin de parvenir aux buts communs. UN وكانت المشاركة في عملية توجيه النداءات الموحدة أكثر اتساقاً كما بُذلت جهود لتعزيز الأنشطة المشتركة مع المنظمات غير الحكومية بغية تدعيم تحقيق الأهداف المشتركة.
    Le Conseil a également invité le Haut-Commissariat à examiner, en coordination avec les donateurs, les moyens d'aider le Gouvernement yéménite et les organisations non gouvernementales afin de renforcer les capacités et de mettre en place une institution nationale de protection des droits de l'homme. UN كما دعا المجلس المفوضية السامية إلى التنسيق مع المانحين فيما يتعلق بسبل مساعدة الحكومة اليمنية والمنظمات غير الحكومية في مجال بناء القدرات من أجل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    112. Le Gouvernement marocain est résolu à renforcer sa collaboration avec les départements et institutions concernés ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales afin de régler définitivement les situations en suspens dont est saisi le Conseil consultatif des droits de l'homme du Royaume du Maroc. UN 112- والحكومة المغربية عاقدة العزم على تعزيز تعاونها مع الإدارات والمؤسسات المعنية ومع المنظمات غير الحكومية كي يبت بصورة نهائية في القضايا العالقة المرفوعة إلى المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان بالمملكة المغربية.
    Il prie instamment les parties de continuer à coopérer avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales afin de permettre le libre acheminement des secours humanitaires et d'assurer la sécurité nécessaire en vue de leur distribution efficace. UN ويحث المجلس الطرفين على مواصلة التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في ضمان ايصال إمدادات اﻹغاثة اﻹنسانية دون عوائق وتوفير اﻷمن اللازم لتوزيعها بكفاءة.
    Les États Parties promeuvent la coopération directe avec les organisations internationales, notamment bilatérales et multilatérales, et les organisations non gouvernementales afin de les rendre mieux à même d'appliquer la Convention. UN تعزز الدول الأطراف التعاون المباشر مع المنظمات الدولية بما فيها المنظمات ثنائية الأطراف والمتعددة الأطراف، والمنظمات غير الحكومية لزيادة القدرة على تنفيذ هذه الاتفاقية.
    Les représentants des pouvoirs publics devraient également rencontrer des représentants d'organisations non gouvernementales afin de solliciter leur concours. UN كما يجب أن يلتقي الموظفون الحكوميون مع المنظمات غير الحكومية لطلب مساعدتها.
    Actuellement, des groupes de la société civile diffusent la loi auprès du public et des organisations non gouvernementales afin de recueillir leurs observations et commentaires. UN وتقوم حاليا جماعات المجتمع المدني بنشر هذا القانون على عامة الجمهور والمنظمات غير الحكومية للحصول على تعليقات إضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد