Les organisations non gouvernementales devraient contribuer à la définition des conditions permettant un choix éclairé et participer à la surveillance des programmes publics et privés. | UN | وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تساعد في عملية وضع المعايير للاختيار الواعي وتسهم في رصد برامج القطاعين العام والخاص. |
Les mécanismes nationaux de promotion de la femme et les organismes nationaux chargés des droits de l'homme devraient suivre le processus et le stimuler, et les organisations non gouvernementales devraient l'appuyer. | UN | ويجب على اﻷجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة والمؤسسات الوطنية لحقوق الانسان أن تراقب العملية وأن تسهم فيها بمدخلان من عندها. وعلى المنظمات غير الحكومية أن تدعم هذه العملية. |
Les organisations intergouvernementales et non gouvernementales devraient être associées en tant qu'observateurs, de manière transparente et participative. | UN | وينبغي للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تشارك بصفتها مراقبة بطريقة شفافة وقائمة على المشاركة. |
Les États Membres, la société civile, les institutions internationales et les organisations non gouvernementales devraient les uns et les autres participer activement à ce dialogue. | UN | وينبغي للدول الأعضاء، والمجتمع المدني، والمؤسسات الدولية، والمنظمات غير الحكومية أن تشارك بنشاط في ذلك الحوار. |
Il a été déclaré que les organisations non gouvernementales devraient elles aussi participer au suivi des Règles. | UN | وذكر ان المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تسهم أيضا في رصد القواعد الموحدة. |
Les organisations non gouvernementales devraient être prêtes à mobiliser plus efficacement les ressources de la société civile au service du bien-être public. | UN | وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تكون على استعداد لتعبئة موارد المجتمع المدني على نحو أكثر فعالية خدمة لرفاه الجماهير. |
Les organisations non gouvernementales devraient jouer un rôle éminent dans la satisfaction des besoins des migrants; | UN | وعلى المنظمات غير الحكومية أن تضطلع بدور قيم في تلبية احتياجات المهاجرين؛ |
Les organisations non gouvernementales devraient jouer un rôle éminent dans la satisfaction des besoins des migrants; | UN | وعلى المنظمات غير الحكومية أن تضطلع بدور قيم في تلبية احتياجات المهاجرين؛ |
Les organisations non gouvernementales devraient jouer un rôle éminent dans la satisfaction des besoins des migrants; | UN | وعلى المنظمات غير الحكومية أن تضطلع بدور قيم في تلبية احتياجات المهاجرين؛ |
Les organisations non gouvernementales devraient continuer en 2001 à porter leurs efforts en premier lieu dans ces domaines. | UN | وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تواصل في عام 2001 تركيز جهودها على هذه المجالات. |
149. Les organisations non gouvernementales devraient faire participer les femmes de tous les groupes ethniques à leurs activités locales et communautaires. | UN | ٩٤١- وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تسعى ﻹشراك النساء من جميع الجماعات اﻹثنية في منظماتها المحلية والمجتمعية. |
Les organisations non gouvernementales devraient déployer davantage d'efforts pour atténuer les souffrances des réfugiés. | UN | وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تفعل أكثر مما تفعله بكثير كي تخفف من معاناة اللاجئين. |
Les pouvoirs publics ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales devraient donc : | UN | وينبغي للمؤسسات الحكومية والمؤسسات الحكومية الدولية والمؤسسات غير الحكومية أن تقوم بما يلي: |
Toutefois, les États Membres et les organisations non gouvernementales devraient introduire des mécanismes pour que cela soit possible. | UN | بيد أنه ينبغي للدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية أن تُنشئ آليات تجعل ذلك ممكناً. |
Les organisations non gouvernementales devraient dénoncer et combattre les préjugés racistes et ethniques dans les médias. | UN | " وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تندد بالتحيز العنصري واﻹثني في وسائط اﻹعلام وأن تكافحه. |
104. Les gouvernements et les organisations non gouvernementales devraient prendre des mesures pour faire mieux connaître les droits fondamentaux des femmes et créer un environnement dans lequel celles-ci puissent exercer ces droits. | UN | ١٠٤ - ينبغي للحكومات والمنظمات غير الحكومية أن تتخذ الخطوات اللازمة لزيادة الوعي فيما يتعلق بحقوق الانسان للمرأة ولخلق بيئة تستطيع فيها المرأة أن تمارس حقوقها. |
Les organisations non gouvernementales devraient organiser des campagnes visant à faire prendre davantage conscience des responsabilités communes des hommes et des femmes et des spécificités sexuelles, en particulier auprès des jeunes. | UN | وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تضع حملات لزيادة الوعي بالمسؤولية المتبادلة ولتحسين الوعي بالقضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، لاسيما فيما بين الشباب. |
Au sein de la police, il faudrait créer des unités spéciales chargées de recevoir les plaintes de femmes, et les organisations non gouvernementales devraient être encouragées à apporter leur concours dans ce domaine. | UN | وينبغي تشكيل وحدات شرطة متخصصة لتستلم الشكاوى الواردة من النساء، وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تشجع على تقديم الدعم في هذا المجال. |
Les gouvernements, partis politiques, collectivités locales et organisations non gouvernementales devraient : | UN | 99 - وينبغي للحكومات والأحزاب السياسية والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية أن |
En s’employant à promouvoir le bien-être et à améliorer l’état de santé des personnes âgées, les gouvernements et les organisations non gouvernementales devraient : | UN | وضمن الجهود المبذولة لدعم رفاه المسنات وحالتهن الصحية، ينبغي على الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تقوم بما يلي: |
Il est également d'avis que les organisations non gouvernementales devraient être associées étroitement au processus préparatoire de la Conférence. | UN | ويرى الوفد الباكستاني أيضا أن المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تشترك اشتراكا وثيقا في العملية التحضيرية لهذا المؤتمر. |