Au Timor-Leste, la plupart des orphelinats et des foyers sont dirigés par des organisations non gouvernementales ou des groupes religieux. | UN | وفي تيمور - ليشتي تدير المنظمات غير الحكومية أو المجموعات الدينية معظم دور اليتامى ومآوى الوقاية. |
On a estimé qu'il n'y avait pas de raison d'élargir cette définition aux organisations non gouvernementales ou autres personnes juridiques non constituées sous le régime du droit international. | UN | ورئي أن لا يوجد سبب لتوسيع التعريف ليشمل المنظمات غير الحكومية أو الأشخاص القانونيين الآخرين غير أشخاص القانون الدولي. |
Ainsi les personnes physiques, les organisations non gouvernementales ou les groupes de particuliers peuvent aujourd'hui saisir la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | فبوسع الأشخاص الطبيعيين أو المنظمات غير الحكومية أو مجموعات الأفراد رفع القضايا أمام محكمة العدل الأوروبية. |
Il peut s'agir par exemple du CICR, d'organisations non gouvernementales ou d'observateurs indépendants. | UN | ويمكن أن تكون مثلاً اللجنة الدولية للصليب الأحمر أو منظمات غير حكومية أو مراقبين مستقلين. |
Ils peuvent également prendre la forme d'accords officiels ou officieux avec des entités non gouvernementales ou des autorités locales. | UN | كما أنها قد تتخذ شكل اتفاقات تفاهم رسمية أو غير رسمية مع كيانات غير حكومية أو سلطات محلية. |
Des communications ont aussi été reçues de 22 communautés locales et autochtones et de huit organisations non gouvernementales ou autres organisations. | UN | ووردت دراسات أيضا من 22 مجتمعا من المجتمعات الأصلية والمحلية ومن 8 منظمات غير حكومية ومن منظمات أخرى. |
Toutefois, certaines organisations non gouvernementales ou articles de presse permettent au Rapporteur spécial de prendre connaissance de certaines réalités. | UN | إلا أن بعض المنظمات غير الحكومية أو المقالات الصحفية أتاحت للمقررة الخاصة الاطلاع على بعض الحقائق. |
Il importe que les pouvoirs publics établissent une relation directe avec les enfants et ne se contentent pas de contacts par le biais d'organisations non gouvernementales ou d'organismes de défense des droits de l'homme. | UN | ومن المهم أن تؤسس الحكومات علاقة مباشرة مع الأطفال، لا مجرد علاقة بواسطة المنظمات غير الحكومية أو مؤسسات حقوق الإنسان. |
Il importe que les pouvoirs publics établissent une relation directe avec les enfants et ne se contentent pas de contacts par le biais d'organisations non gouvernementales ou d'organismes de défense des droits de l'homme. | UN | ومن المهم أن تؤسس الحكومات علاقة مباشرة مع الأطفال، لا مجرد علاقة بواسطة المنظمات غير الحكومية أو مؤسسات حقوق الإنسان. |
Il importe que les pouvoirs publics établissent une relation directe avec les enfants et ne se contentent pas de contacts par le biais d'organisations non gouvernementales ou d'organismes de défense des droits de l'homme. | UN | ومن المهم أن تؤسس الحكومات علاقة مباشرة مع الأطفال، لا مجرد علاقة بواسطة المنظمات غير الحكومية أو مؤسسات حقوق الإنسان. |
L'information donnée reste fragmentaire ou incomplète dans la mesure où les sources non gouvernementales ou privées n'ont pas l'accès à l'information voulue ou voient leur action et leur recherche entravées. | UN | وتظل المعلومات المقدمة مجزأة أو غير كاملة نظراً إلى عدم تمكن المصادر غير الحكومية أو الخاصة من الحصول على المعلومات التي تود الحصول عليها وإلى عرقلة عملها والبحوث التي تجريها. |
Aucun texte ne mentionne des organisations non gouvernementales ou des organisations régionales. Aucun texte ne demande à ces organisations de communiquer des informations aux Nations Unies. | UN | وليس هناك نص يشير الى المنظمات غير الحكومية أو الى بعض الهيئات اﻹقليمية أن تزود اللجنة بمعلومات. |
Le devoir de mettre un terme à cette dérive ne doit pas reposer sur les seules épaules d'organisations non gouvernementales ou d'individus. | UN | ويجب ألا يقع عبء وقف هذه الاتجاه على كاهل المنظمات غير الحكومية أو الأفراد. |
Participation de la société civile, des organisations non gouvernementales ou des communautés de personnes | UN | المشاركة في منظمات المجتمع المدني أو المنظمات غير الحكومية أو المنظمات الأهلية |
Cela permet à des particuliers, des groupes, des organisations non gouvernementales ou toute autre entité de soumettre des renseignements au Comité. | UN | وهذا يمكن أفرادا أو مجموعات أو منظمات غير حكومية أو كيانات أخـرى مـن تقديم معلومات. |
La plupart sont mises en place par des organisations non gouvernementales ou des banques privées. | UN | وأغلب هذه المبادرات تنفذها منظمات غير حكومية أو مصارف خاصة. |
On ne saurait surestimer l'utilité des apports d'autrui, qu'il s'agisse d'organisations internationales, de gouvernements, d'organisations non gouvernementales ou de communauté locales. | UN | وليس هناك أدنى شك في قيمة خبرات الجهات اﻷخرى، سواء كانت منظمات دولية أو حكومات أو منظمات غير حكومية أو مجتمعات محلية. |
En 1996, les dépenses totales du Fonds se sont élevées à 921 millions de dollars, dont tout un tiers venait de sources non gouvernementales ou privées. | UN | وفي عام ١٩٩٦، بلغ مجموع نفقات اليونيسيف ٩٢١ مليون دولار جاء ثلثها بأكمله من مصادر غير حكومية أو مصادر خاصة. |
Elle note qu'à l'heure actuelle, les 30 membres du Conseil sont issus d'organisations non gouvernementales ou des milieux universitaires. | UN | وأشارت إلى أن معظم أعضاء المجلس وعددهم 30 عضوا يأتون من منظمات غير حكومية ومن الأوساط الأكاديمية. |
< < Le Directeur exécutif fait rapport chaque année au Conseil d'administration sur chacune des contributions reçues de sources intergouvernementales, non gouvernementales ou privées, sous réserve des limites particulières fixées par le Conseil. > > | UN | " يقدم المدير التنفيذي تقريرا سنويا إلى المجلس التنفيذي عن المساهمات التي ترد كل على حدة من مصدر حكومي دولي أو غير حكومي أو من القطاع الخاص رهنا بالقيود التي قد يحددها المجلس التنفيذي. " |
Conformément à l’article 42 du règlement intérieur, la liste de toutes les communications reçues d’organisations non gouvernementales ou de particuliers a été distribuée aux délégations (document CD/NGC/33). | UN | 19- وفقا للمادة 42 من النظام الداخلي عُممت على المؤتمر قائمة بجميع الرسائل الواردة من المنظمات غير الحكومية ومن أشخاص. (الوثيقة CD/NGC/33). |
Les observateurs d'autres États Membres de l'ONU et d'États non membres, les représentants d'organismes des Nations Unies et les observateurs d'organisations intergouvernementales, non gouvernementales ou autres y ont également participé. [La liste des participants figure à l'annexe I au présent rapport.] | UN | وحضر الدورة أيضا مراقبون من دول أخرى أعضاء في اﻷمم المتحدة ومن دول غير أعضاء، وممثلون لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ومراقبون من منظمات حكومية دولية ومن منظمات غير حكومية ومنظمات أخرى. وترد قائمة المشتركين في المرفق اﻷول لهذا التقرير. |
Dans bien des cas, les organisations intergouvernementales, régionales, non gouvernementales ou de parlementaires ont pu payer les frais de voyage et les indemnités des observateurs mais n'ont pas été en mesure de fournir à ces derniers un appui suffisant sur le terrain. | UN | فهناك العديد من الحالات التي تمكنت فيها المنظمات الحكومية الدولية أو اﻹقليمية أو البرلمانية أو غير الحكومية من تمويل سفر المراقبين وبدلاتهم ولكنها لم تستطع أن توفر لهم الدعم الكافي في الميدان. |
Conformément à l’article 42 du Règlement intérieur, la liste de toutes les communications reçues d’organisations non gouvernementales ou de particuliers a été distribuée aux délégations (document CD/NGC.32). | UN | حاء - الرسائل الواردة من المنظمات غير الحكومية ٢٢ - عملا بالمادة ٢٤ من النظام الداخلي، عممت على المؤتمر قائمة بجميع الرسائل الواردة من المنظمات غير الحكومية واﻷشخاص )الوثيقة CD/NGC.32(. |
Cela ne met nullement en cause la précieuse contribution qu'apportent ces organisations à l'exécution du plan d'action mondial sur la population, souvent sous la forme de travaux contractuels effectués pour des services publics, notamment des organismes bilatéraux d'aide au développement, ainsi que pour d'autres organisations non gouvernementales ou pour des organismes des Nations Unies. | UN | ولا ينتقص هذا بأي حال من المساهمة الجليلة التي تقدمها هذه المنظمات في تنفيذ خطة العمل العالمية للسكان، وذلك في كثير من الحالات من خلال أعمال تعاقدية تقوم بها لدى الوكالات الحكومية، لا سيما وكالات المساعدة الانمائية الثنائية، وكذلك لدى منظمات غير حكومية أخرى أو لدى منظومة اﻷمم المتحدة. |