Il existe également au niveau des provinces des groupes de coordination des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales partenaires. | UN | كما توجد على صعيد المقاطعات أفرقة للتنسيق تابعة لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الشريكة. |
Les organisations non gouvernementales partenaires font également un travail remarquable en Iraq dans des circonstances difficiles. | UN | وقالت إن المنظمات غير الحكومية الشريكة تقوم بدورها بعمل رائع في العراق في ظروف صعبة. |
L’amélioration des taux de vaccination due aux efforts de l’UNICEF, du Gouvernement et des organisations non gouvernementales partenaires ont été également relevés. | UN | ولوحظ أيضا تحسن معدلات التحصين بفضل جهود اليونيسيف والحكومة والمنظمات غير الحكومية الشريكة. |
L'amélioration des taux de vaccination due aux efforts de l'UNICEF, du Gouvernement et des organisations non gouvernementales partenaires ont été également relevés. | UN | ولوحظ أيضا تحسن معدلات التحصين بفضل جهود اليونيسيف والحكومة والمنظمات غير الحكومية الشريكة. |
En 1995, le HCR a conclu des accords officiels avec 453 organisations non gouvernementales partenaires. | UN | وفي عام ١٩٩٥، كانت للمفوضية اتفاقات رسمية مع ٤٥٣ منظمة غير حكومية شريكة في التنفيذ. |
L'accent a été mis sur le renforcement des capacités des organisations non gouvernementales partenaires et des services publics concernés. | UN | وركزت الجهود على تعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية الشريكة والوكالات الحكومية ذات الصلة. |
:: Rapports de projets par l'UNICEF et les organisations non gouvernementales partenaires | UN | تقارير المشاريع التي تعدها اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الشريكة |
:: Documentation du projet de l'UNICEF et des organisations non gouvernementales partenaires | UN | وثائق مشروع اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الشريكة |
:: Personnel de la totalité des organisations non gouvernementales partenaires formé conformément aux normes de qualité ci-dessus | UN | 100 في المائة من موظفي الشركات غير الحكومية الشريكة مدربون وفقا لمعايير الجودة المذكورة أعلاه |
Ces recommandations ont été étudiées avec les organisations non gouvernementales partenaires afin de déterminer des propositions concernant les activités de suivi en 1995. | UN | وقد نوقشت التوصيات مع المنظمات غير الحكومية الشريكة بهدف وضع مقترحات من أجل أنشطة المتابعة في إطار عملية الشراكة في العمل في عام ١٩٩٥. |
Afin d'améliorer la couverture vaccinale dans les zones urbaines, l'UNICEF, l'OMS et les organisations non gouvernementales partenaires élargissent les activités d'éducation et d'information à partir des centres sanitaires et des maternités. | UN | ولتحسين مستويات التطعيم في المناطق الحضرية، تقوم اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية الشريكة بتوسيع نطاق اﻷنشطة الإرشادية المقدمة من المراكز الصحية ومراكز رعاية صحة اﻷم. |
L'absence de ressources sûres empêche la planification à long terme, porte atteinte à la crédibilité du HCR et complique ses relations avec les réfugiés, les gouvernements et les organisations non gouvernementales partenaires. | UN | إن عدم وجود موارد مؤكدة يحول دون التخطيط الطويل الأجل، ويقلل من مصداقية المفوضية، ويعقد علاقاتها مع اللاجئين والحكومات والمنظمات غير الحكومية الشريكة. |
Ainsi, au Guatemala, l'UNICEF et les organisations non gouvernementales partenaires ont constaté qu'en 1999, seuls 13 % des cas de violations commises à l'égard des enfants des rues dont la justice a été saisie avaient été réglés. | UN | ففـي غواتيمالا، علــى سبيـل المثــال، لاحظت اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الشريكة أن 13 في المائة فقط من القضايا المقدمة إلى العدالة بشأن انتهاكات ارتكبت ضد أطفال الشوارع في الحواضر تم البت فيها بحلول عام 1999. |
Ces recommandations ont été étudiées avec les organisations non gouvernementales partenaires afin de déterminer des propositions concernant les activités de suivi de PARinAC en 1995. | UN | وقد نوقشت هذه التوصيات مع المنظمات غير الحكومية الشريكة من أجل وضع مقترحات من أجل أنشطة متابعة الشراكة في العمل في ١٩٩٥. |
Dans le nord du Mali, l'aide alimentaire, dont le besoin se faisait cruellement sentir, a été acheminée par des organisations non gouvernementales partenaires, les conditions de sécurité étant trop précaires pour permettre la présence de l'ONU sur le terrain. | UN | وفي شمال مالي، تم إيصال المساعدات الغذائية التي تشتد الحاجة إليها، بواسطة المنظمات غير الحكومية الشريكة نظرا لأن الحالة الأمنية المشدّدة حالت دون إرساء وجود للأمم المتحدة هناك. |
Il a poursuivi les travaux qu'il mène avec la Commission indépendante des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales partenaires pour renforcer les capacités de surveillance du respect des droits de l'homme et de défense des victimes. | UN | وواصلت المفوضية عملها مع اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية الشريكة من خلال أنشطة بناء القدرات التي تركز على رصد انتهاكات حقوق الإنسان ومهارات الدعوة. |
En outre, les organisations non gouvernementales partenaires ont touché 144 zones difficiles d'accès grâce à leurs opérations transfrontières depuis l'adoption de la résolution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وصلت المنظمات غير الحكومية الشريكة إلى 144 موقعا من المواقع التي يصعب الوصول إليها من خلال العمليات التي نفذتها عبر الحدود منذ اتخاذ القرار. |
Le Groupe a recommandé que les membres du Comité permanent interorganisations se penchent sur la question de savoir si des accords-cadres semblables pouvaient être négociés entre les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales partenaires. | UN | وأوصت المجموعة الاستشارية بأن تنظر اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات فيما إذا كان ينبغي التفاوض بشأن اتفاقات إطارية مماثلة بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الشريكة لها. |
Le PNUE a invité la jeunesse à la réunion annuelle des comités nationaux et des organisations non gouvernementales partenaires du PNUE en Europe. | UN | ودعا برنامج الأمم المتحدة للبيئة الشباب لحضور الاجتماع السنوي للجان الوطنية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمات غير الحكومية الشريكة في أوروبا. |
et missions intégrées L'équipe de pays des Nations Unies coordonne les activités opérationnelles de relèvement et de développement et, avec le concours des organisations non gouvernementales partenaires, toutes les interventions humanitaires au niveau national. | UN | 32 - ينسق فريق الأمم المتحدة القطري الأنشطة التنفيذية من أجل الإنعاش والتنمية، ويقوم بالتعاون مع منظمات غير حكومية شريكة بتنسيق الاستجابة الإنسانية العامة على الصعيد الوطني. |
Pour surmonter ces difficultés, une équipe d'évaluation de la catastrophe et de coordination a été envoyée et le Programme alimentaire mondial a mobilisé deux hélicoptères pour coordonner les efforts des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales partenaires et leur fournir un appui logistique. | UN | وللتغلب على هذه المصاعب، أوفد برنامج الأغذية العالمي فريقا تابعا للأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق وحرك طائرتين مروحيتين لتقديم الدعم التنسيقي واللوجستي لوكالات الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية شريكة فيما تبذله من جهود في هذا المجال. |
L'APRD a identifié un groupe initial de 100 enfants qui devaient quitter ses rangs et être transférés à l'UNICEF et à des organisations non gouvernementales partenaires en vue d'être réintégrés dans leurs communautés. | UN | وفي تشرين الثاني/ نوفمبر 2008، حدد الجيش الشعبي مجموعة أولية تتألف من 100 طفل يتعين إنهاء خدمتهم في الجماعة وتسليمهم إلى اليونيسيف والمنظمات الشريكة غير الحكومية لإدماجهم في مجتمعاتهم المحلية من جديد. |