Quelques effets des rayonnements ionisants sur certaines catégories d'organismes vivants non humains | UN | بعض آثار الإشعاعات المؤيّنة على فئات مختارة من الأحياء غير البشرية |
Elle pense en outre que le Comité scientifique devrait continuer d'examiner les progrès quant à la compréhension des mécanismes biologiques par lesquels la santé humaine et les organismes vivants non humains subissent des effets radio-induits. | UN | وهي تعتقد بأنه ينبغي أن تواصل اللجنة العلمية استعراض ما يُحرز من تقدم في فهم الآليات البيولوجية التي تتعرض بواسطتها الصحةُ البشرية والمجموعاتُ الأحيائية غير البشرية لآثار يحفزها الإشعاع. |
La science et la technique, grâce auxquelles on continue de mettre au point et de perfectionner les aspects non humains du processus économique doivent également servir à en développer et à en améliorer l'élément humain. | UN | وفي حين يواصل العلم والتكنولوجيا تطوير وتحسين اﻷدوات غير البشرية في العملية الاقتصادية، ينبغي أن يستخدما أيضا في تطوير وتحسين عنصرها البشري. |
Effets sur les organismes vivants non humains | UN | الآثار على الأحياء غير البشرية |
Pour les expositions aiguës, les études effectuées après l'accident de Tchernobyl ont confirmé que des effets importants sur les organismes vivants non humains étaient peu probables à des doses inférieures à 1 gray environ. | UN | وفيما يخص التعرضات الحادة، أكدت دراسات تجربة حادثة تشيرنوبيل أنه من غير المرجح حدوث آثار كبيرة على مجموعات الأحياء غير البشرية عند جرعات أقل من 1 غراي تقريبا. |
La toxicité de toutes ces classes de composés dépend fortement de l'espèce, étant donné que les volailles, les cobayes, les visons et les primates non humains sont très sensibles. | UN | والسمية الخاصة بجميع هذه الفئات من المركبات تعتمد بالدرجة كبيرة على الأنواع مع ارتفاع التعرض في الدواجن وحيوانات التجارب والمنك والأنواع غير البشرية. |
La toxicité de toutes ces classes de composés dépend très fortement de chaque espèce, la susceptibilité à la toxicité étant élevée chez les volailles, les cobayes, les visons et les primates non humains. | UN | والسمية الخاصة بجميع هذه الفئات من المركبات تعتمد بالدرجة كبيرة على الأنواع مع ارتفاع التعرض في الدواجن وحيوانات التجارب والمنك والأنواع غير البشرية. |
L'histoire du climat de notre planète se trouve dans les roches, une bonne < < lecture > > de ces roches nous montre les facteurs non humains des changements climatiques d'aujourd'hui et du passé. | UN | يوجد سجل المناخ لكوكبنا مخزنا في الصخور؛ ومن شأن " القراءة " الصحيحة لهذه السجلات أن يعرفنا بالعناصر غير البشرية الفاعلة في تغير المناخ الآن وفي الماضي. |
Des documents complexes seront adoptés avec des données à durée de vie critique sur les expositions du public, des travailleurs, médicales ou accidentelles, comme lors de l'accident de Tchernobyl, et leurs effets sur les organismes vivants humains et non humains. | UN | ويتعيّن اعتماد وثائق معقّدة مع بيانات ذات حساسية من حيث التوقيت بشأن تعرّض الجمهور وتعرّض العاملين وحالات التعرّض الطبي والحوادث مثل حادثة تشيرنوبيل وتأثيراتها على البشر وعلى البيانات البيولوجية غير البشرية. |
C. Effets sur les organismes vivants non humains | UN | جيم- الآثار على الأحياء غير البشرية |
82. Depuis lors, de nouvelles données sur les effets des rayonnements ionisants ont été tirées des observations effectuées sur les organismes vivants non humains à proximité du site de Tchernobyl. | UN | 82- ومنذ ذلك الحين، استخلصت بيانات جديدة عن آثار الإشعاعات المؤيّنة من عمليات مراقبة الأحياء غير البشرية في المنطقة المحيطة بموقع تشيرنوبيل التي نفّذت في إطار أعمال المتابعة. |
D'après McConell (1989) (cité dans Kimbrough et Jensen, 1989), le temps moyen jusqu'au décès pour ce type de substances est de 2-3 semaines après une exposition unique pour la plupart des petits animaux de laboratoire et est supérieur à cette valeur pour les animaux domestiques plus grands, chiens et primates non humains. | UN | ووفقاً لما ذكره Mc.Conell (1989) الوارد في Kimbrough وJensen، 1989) فإن متوسط الوقت إلى النفوق لهذه الأنواع من هذه الحالات الفرعية هو 2-3 أسابيع بعد التعرض المفرد بالنسبة لمعظم حيوانات التجارب الصغيرة ولمدة أطول بالنسبة للحيوانات المستأنسة الأكبر حجماً مثل الكلاب والأنواع الأخرى غير البشرية. |
D'après McConell (1989) (cité dans Kimbrough et Jensen, 1989), le temps moyen jusqu'au décès pour ce type de substances est de 2-3 semaines après une exposition unique pour la plupart des petits animaux de laboratoire et est supérieur à cette valeur pour les animaux domestiques plus grands, chiens et primates non humains. | UN | ووفقاً لما ذكره Mc.Conell (1989) الوارد في Kimbrough وJensen، 1989) فإن متوسط الوقت إلى النفوق لهذه الأنواع من هذه الحالات الفرعية هو 2-3 أسابيع بعد التعرض المفرد بالنسبة لمعظم حيوانات التجارب الصغيرة ولمدة أطول بالنسبة للحيوانات المستأنسة الأكبر حجماً مثل الكلاب والأنواع الأخرى غير البشرية. |
81. Dans son rapport pour 1996, le Comité a évalué les doses et les débits de dose en-dessous desquels un impact sur les populations d'organismes vivants non humains était improbable. | UN | 81- وقد قيّمت اللجنة، في تقريرها لعام 1996،() تلك الجرعات ومعدلات جرعات الإشعاعات المؤيّنة التي من غير المرجح أن تحدث فيما هو دونها آثار على الأحياء غير البشرية. |
Lors de sa cinquante-sixième session, le Comité a approuvé la publication de cinq annexes scientifiques sur les radioexpositions médicales, les radioexpositions du grand public et des travailleurs, les expositions accidentelles, l'évaluation actualisée de l'accident de Tchernobyl et les effets des rayonnements ionisants sur les organismes vivants non humains. | UN | 2 - وواصل القول إن اللجنة أقرت، أثناء دورتها السادسة والخمسين، نشر خمسة مرافق علمية معنية بحالات التعرض للإشعاع الطبي، وتعرض الجمهور العام والعاملين للإشعاع، والتعرض للحوادث، واستكمال تقييم حادث تشيرنوبل وآثار الإشعاع المؤين في الكائنات الحية غير البشرية. |
Le Comité scientifique a d'autre part confirmé les conclusions de son rapport de 1996 selon lesquelles il est improbable que les niveaux de rayonnements dans l'environnement auxquels sont exposés les organismes vivants non humains aient des répercussions significatives, soulignant par là le fait que les normes de sécurité pour les humains protègent également la faune et la flore. | UN | 16 - وواصلت القول إن اللجنة العلمية أقرت أيضا الاستنتاجات الواردة في تقريرها لعام 1996 بأن مستويات الإشعاع البيئي الذي تعرضت له الكائنات الحية غير البشرية لا يحتمل أن تكون لها آثار كبيرة، مؤكدة بذلك حقيقة أن معايير السلامة البشرية تقي أيضا النباتات والحيوانات. |
Heureux de constater que le Comité scientifique a mis au point un plan stratégique pour la période 2009 à 2013, l'intervenant se déclare satisfait des efforts de celui-ci pour fournir un bilan fiable des conséquences sanitaires des radioexpositions sur le grand public, les travailleurs et les organismes vivants non humains. | UN | 50 - وأعرب، وهو يلاحظ مع التقدير أن اللجنة العلمية قد وضعت خطة استراتيجية للفترة من 2009 إلى 2013، عن ارتياحه من جهودها لتقديم استعراض جاد للآثار الصحية المترتبة على التعرض للإشعاع في الجمهور العام والعاملين والكائنات غير البشرية. |
Lors de sa session de mai 2007, le Comité a examiné cinq annexes sur les expositions du public et des travailleurs, les expositions médicales et accidentelles, les effets sur les organismes vivants non humains ainsi que sur les niveaux de rayonnement et les effets de l'accident de Tchernobyl. | UN | وفي الدورة التي عقدتها اللجنة في أيار/مايو 2007 نظرت في خمسة مرفقات بشأن عمليات تعرض الجمهور وتعرّض العاملين، وحالات التعرّض الطبي وحالات التعرّض بسبب الحوادث، والآثار على البيانات البيولوجية غير البشرية وإشعاع تشيرنوبيل وآثاره. |
Pratiquement tous les composants non humains de la Terre sont juridiquement considérés comme des < < ressources naturelles > > , exploités par l'homme ou, plus concrètement, par des entreprises obligées de donner la priorité à la recherche du plus grand bénéfice pour leurs actionnaires et seulement à titre secondaire à un comportement social responsable à l'égard de la nature et de l'humanité elle-même. | UN | ويعتبر القانون جميع العناصر غير البشرية للأرض تقريبا " موارد طبيعية " تستغلها البشرية، أو بالأحرى تستغلها شركات مضطرة إلى إعطاء الأولوية لتحقيق أكبر قدر ممكن من الأرباح لحملة أسهمها، ويحتل السلوك الاجتماعي المسؤول تجاه الطبيعة وتجاه البشرية نفسها مرتبة ثانوية لديها. |
d) Vulnérabilité. Le mécanisme recensera les groupes de personnes, les processus naturels et les espèces et habitats non humains qui sont particulièrement exposés aux pressions identifiées, et évaluera les risques qu'ils courent; | UN | (د) قلة المناعة - عند إجراء أي تقييم، ستسعى العملية المنتظمة لتحديد مجموعات الأشخاص والعمليات الطبيعية والأنواع غير البشرية والموائل القليلة المناعة إزاء الضغوط على وجه الخصوص، وستقيم المخاطر التي تتعرض لها؛ |