On s'attend à ce qu'une croissance durable non inflationniste se poursuive pendant quelques années. | UN | ومن المتوقع أن يستمر النمو غير التضخمي بصورة مستدامة لعدة سنوات. |
Les marchés obligataires sont devenus une importante source de financement non inflationniste des déficits budgétaires de l’État. | UN | فقد أصبحت سوق السندات مصدرا مهما للتمويل غير التضخمي للعجز المالي الحكومي. |
7.6 Chômage et inflation : le taux de chômage non inflationniste | UN | البطالة والتضخم: معدل بطالة التضخم غير المتسارع |
En Europe occidentale, en revanche, on s'inquiète du niveau élevé du taux de chômage non inflationniste dans de nombreux pays où la population active fait les frais de la montée du chômage associée à une inflation stable. | UN | غير أن ارتفاع معدل بطالة التضخم غير المتسارع في كثير من البلدان بات مدعاة للقلق بأوروبا الغربية؛ ﻷن مستوى البطالة المتمشي مع التضخم الثابت ينطوي على تكلفة عالية تتحملها القوى العاملة. |
L'inflation est à présent à son plus bas niveau depuis 30 ans et les conditions sont réunies pour une croissance forte et durable et non inflationniste. | UN | وأضحى التضخم اﻵن في أخفض مستوى له على مدى ثلاثة عقود وباتت الظروف مهيأة لنمو غير تضخمي قوي ودائم. |
Dans l'ensemble, par conséquent, l'économie américaine semble capable de soutenir une croissance non inflationniste de l'ordre de 3 à 3,5 % par an à moyen terme. | UN | وعليه فإن اقتصاد الولايات المتحدة بصفة عامة يبدو قادرا على مواصلة النمو غير التضخمي في حدود نسبة 3 إلى 3.5 في المائة سنويا على المدى المتوسط. |
Compte tenu de cette situation, les principaux problèmes à examiner concernent le maintien d'une croissance non inflationniste et la reprise de la croissance économique en Afrique et dans les pays en transition. | UN | وفي ضوء هذه التطورات، تشمل القضايا الرئيسية التي يتعين النظر فيها مواصلة النمو غير التضخمي واستئناف النمو الاقتصادي في افريقيا وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Il fallait pour cela que ces pays entreprennent avec succès des programmes de stabilisation macro-économique, appliquent des réformes structurelles et réalisent une croissance économique non inflationniste avec une balance extérieure viable. | UN | وتطلب هذا بالطبع من البلدان تنفيذ برامج ناجحة للتثبيت الاقتصادي الكلي، وإجراء اصلاحات هيكلية وبلوغ النمو الاقتصادي غير التضخمي مع توازن خارجي مستدام. |
De même, pour maintenir les flux de capitaux vers le Sud, une croissance non inflationniste des pays développés et des taux d'intérêt relativement stables sont nécessaires. | UN | ومن أجل تجنب التذبذب في تدفقات رأس المال الى البلدان النامية، فإن من الضروري أيضا النمو غير التضخمي في الاقتصادات السوقية للبلدان المتقدمة النمو وتحقيق معدلات للفائدة مستقرة الى حد معقول. |
Je le répète, on ne saurait mettre en doute la nécessité fondamentale, pour les pays en développement, d'avoir accès à des revenus plus élevés et à davantage de ressources par la voie non inflationniste du commerce international. | UN | ولتكرار التأكيد على ما تقدم، أقول إنه من غير الممكن أن تناقش حاجة البلدان النامية اﻷساسية لزيادة دخولها ومواردها من خلال النهج غير التضخمي للتجارة الدولية. |
Une délégation d'un pays développé a estimé essentiel pour la Commission de s'efforcer en particulier de susciter des investissements productifs de richesse en vue de favoriser la reprise rapide d'une croissance mondiale soutenue et non inflationniste et d'examiner le rôle des investissements dans le développement dans la mesure où ceux-ci constituaient un aspect essentiel des relations entre pays. | UN | ولاحظ وفد من بلد نام أن من اللازم أن تركز اللجنة جهودها على تنشيط الاستثمارات التي تولد الثروات لتشجيع العودة السريعة الى النمو العالمي المستديم غير التضخمي وبحث دور الاستثمارات في التنمية حيث يشكل ذلك جانبا أساسيا من العلاقات بين البلدان. |
On peut en conclure que le taux de chômage non inflationniste est le résultat et non la cause des changements de politique. | UN | وهذه النتيجة توحي بأن معدل بطالة التضخم غير المتسارع قد يكون نتيجة للتغيرات الحادثة في السياسة، لا مجرد سبب لها. |
Chômage et inflation : le taux de chômage non inflationniste | UN | البطالة والتضخم: معدل بطالة التضخم غير المتسارع |
On peut en conclure que le taux de chômage non inflationniste est le résultat et non la cause des changements de politique. | UN | وهذه النتيجة توحي بأن معدل بطالة التضخم غير المتسارع قد يكون نتيجة للتغيرات الحادثة في السياسة، لا مجرد سبب لها. |
Encadré 7.6 Chômage et inflation : le taux de chômage non inflationniste | UN | اﻹطار ٧-٦ البطالة والتضخم: معدل بطالة التضخم غير المتسارع |
Pendant plus de 20 ans,la situation économique générale a encouragé une croissance de la demande relativement non inflationniste, qui s'est rarement accompagnée de graves perturbations sur le marché du travail. | UN | فﻷكثر من عقدين من الزمن أدت اﻷوضاع الاقتصادية اﻹجمالية الى تشجيع نمو الطلب نموا غير تضخمي نسبيا وإلى عدد قليل من الاختلالات الخطيرة في أسواق العمل. |
Pendant plus de 20 ans,la situation économique générale a encouragé une croissance de la demande relativement non inflationniste, qui s'est rarement accompagnée de graves perturbations sur le marché du travail. | UN | فﻷكثر من عقدين من الزمن أدت اﻷوضاع الاقتصادية اﻹجمالية الى تشجيع نمو الطلب نموا غير تضخمي نسبيا وإلى عدد قليل من الاختلالات الخطيرة في أسواق العمل. |
Depuis 1994, l'économie enregistre une croissance non inflationniste de plus de 5 %; cette tendance devrait se poursuivre au cours des années à venir. | UN | فقد سجل الاقتصاد، منذ عام ١٩٩٤، نموا غير تضخمي بنسبة تزيد على ٥ في المائة؛ ويتوقــع أن يستمر هذا النمــو خلال السنوات القليلة. |
Le taux de chômage non inflationniste propre à une économie peut évoluer avec le temps au gré des anticipations changeantes mais aussi des changements de la composition de la population active, des fluctuations de la demande de différentes catégories de personnel et des variations de l'effet de " travailleur découragé " . | UN | ويمكن بمرور الزمن أن يتغير ذلك المعدل باقتصاد معين، ليس لمجرد التحول في التوقعات، وإنما، أيضا، ﻷن تكوين القوى العاملة يتغير، والطلب على مهارات العمل المختلفة يتحرك بمعدلات متباينة، والعمال المحبطون يلتحقون بقوة العمل ويتركونها. |
62. Il est évident qu'une croissance soutenue non inflationniste est la première condition de la création d'emplois. | UN | ٦٢ - ومن الواضح أن النمو المستدام وغير التضخمي هو الشرط اﻷول لخلق العمالة. |
Dans les pays développés, il a été beaucoup plus difficile que prévu de maintenir un faible taux de chômage dans un environnement non inflationniste du fait de l'évolution des techniques, de l'organisation de la production et d'un ralentissement de la productivité et de la croissance réelle de la production. | UN | ففي الاقتصادات المتقدمة النمو أدت التغييرات الحاصلة في التكنولوجيا وتنظيم اﻹنتاج وبطء معدل اﻹنتاجية ونمو الناتج الفعلي الى جعل التوصل إلى تخفيض البطالة في البيئة غير التضخمية أصعب كثيرا مما كان متوقعا. |