ويكيبيديا

    "non intentionnels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير المقصودة
        
    • غير المتعمدة
        
    • غير العمدية
        
    • غير المتعمد
        
    • غير العمدي
        
    • غير المقصود لخماسي
        
    • بصورة غير متعمدة
        
    • غير المأذون بها
        
    • البنزين بشكل غير عمدي كمنتج ثانوي
        
    • المنتجة بدون قصد
        
    • بصورة غير مقصودة
        
    • غير مقصودة وجمعت بشأنها
        
    • غير المتعمدين
        
    • في عمليات الترميد
        
    • العمدية الفعلية
        
    Émissions et rejets non intentionnels UN الانبعاثات والتسريبات غير المقصودة
    Émissions et rejets non intentionnels UN الانبعاثات والتسريبات غير المقصودة
    Émissions et rejets non intentionnels UN الانبعاثات والتسريبات غير المقصودة
    Les rejets non intentionnels peuvent être réduits à un minimum par le biais de techniques de dépollution et de la législation. UN ويمكن التقليل إلى أدنى حد ممكن من الإطلاقات غير المتعمدة للبيوتادايين سداسي الكلور بفضل تقنيات الامتصاص والتشريعات.
    Les rejets anthropiques non intentionnels peuvent provenir de sources ponctuelles ou diffuses. UN ويمكن تقسيم المصادر الاصطناعية غير العمدية إلى مصادر ثابتة ومصادر انتشارية.
    Des gardefous intégrés protégeant des dommages non intentionnels causés par les projets de développement. UN ● ضمانات متكاملة ضد الأذى غير المتعمد الذي ينتج عن المشاريع الإنمائية.
    Cela montre que les mesures visant à réduire les rejets non intentionnels de HCBD par le biais de son inscription à l'Annexe C auraient un effet positif sur la santé humaine et l'environnement. UN ويبين ذلك أن التدابير الرامية الى خفض الإطلاقات غير المقصودة من مادة البيوتادايين السداسي الكلور من خلال إدراجه في المرفق جيم سيكون لها تأثيرات إيجابية على صحة البشر والبيئة.
    Ces techniques et pratiques avaient déjà fait la preuve de leur efficacité pour réduire les rejets non intentionnels. UN وقد بينت هذه التقنيات والممارسات فعاليتها في تخفيض الإطلاقات غير المقصودة.
    Rares ont été en outre les études objectives des effets de ces campagnes, y compris les effets négatifs non intentionnels de la prévention. UN كما أنَّ آثار هذه الحملات، بما فيها الآثار السلبية غير المقصودة لجهود المنع، لم تخضع سوى لقليل جدًّا من الفحص النقدي.
    L'inscription du pentachlorobenzène à l'Annexe C obligerait les Parties à communiquer des données sur les rejets non intentionnels de cette substance au titre de l'article 5. UN ومن شأن إدراج خماسي كلور البنزين في المرفق جيم أن يلزم الأطراف بالإبلاغ عن الإطلاقات غير المقصودة بموجب المادة 5.
    La plupart des mesures prises pour réduire les rejets non intentionnels de dioxines conduiront à une réduction notable des rejets de PeCB. UN ومعظم التدابير المتخذة لخفض إطلاقات الديوكسينات غير المقصودة ستفضي إلى انخفاض هام في إطلاقات خماسي كلور البنزين.
    Résumé des informations relatives aux rejets non intentionnels de pentachlorobenzène soumis pendant la période intersessions entre la troisième et la quatrième réunion du Comité UN ملخص للمعلومات عن الإطلاقات غير المقصودة لخماسي كلور البنزين، المقدّمة خلال فترة ما بين الاجتماعين الثالث والرابع للجنة
    La délégation auteur a mis l'accent sur les efforts qui devaient être faits pour réduire au minimum les effets secondaires non intentionnels des sanctions, en particulier en ce qui concernait la situation humanitaire dans l'État visé. UN وشدد الوفد الذي قدم ورقة العمل على أنه ينبغي أن تُبذل جهود لتقليل الآثار الجانبية غير المقصودة إلى أدنى حد، وخاصة بالنسبة للوضع الإنساني في الدولة المستهدفة.
    En outre, les opérations militaires de la Force ont contribué à atténuer les tensions aux frontières du pays et ont empêché que les affrontements militaires non intentionnels ou des activités de contrebandiers armés ne portent atteinte à la stabilité. UN وباﻹضافة الى ذلك ساعدت العمليات العسكرية التي قامت بها القوة على تخفيض حدة التوتر على حدود البلد وعلى كفالة ألا تؤدي المواجهات العسكرية غير المقصودة أو أنشطة المهربين المسلحين الى إعاقة الاستقرار.
    En conséquence, il soutient que la police aurait dû procéder à une enquête sur les actes non intentionnels de discrimination raciale. UN ولذلك يصر على أنه كان ينبغي للشرطة أن تحقق في أفعال التمييز العنصري غير المتعمدة.
    Il fixe les procédures à suivre en matière de notification et d'échange d'informations en cas de mouvements non intentionnels. UN وقد حُدّدت فيما يتعلق بالحركات غير المتعمدة اشتراطات إجرائية بشأن الإخطار وتبادل المعلومات.
    Les rejets anthropiques non intentionnels peuvent provenir de sources ponctuelles ou diffuses. UN ويمكن تقسيم المصادر الاصطناعية غير العمدية إلى مصادر ثابتة ومصادر انتشارية.
    Les données de surveillance provenant de Chine suggèrent que la production intentionnelle et/ou la production et les rejets non intentionnels se sont poursuivis, du moins jusqu'à récemment. UN وتشير بيانات الرصد من الصين إلى استمرار الإنتاج المتعمد والتكوين غير المتعمد حتى وقت قريب على الأقل.
    Les rejets non intentionnels de PeCB dus à une combustion incomplète semblent actuellement être la source la plus importante. UN ويبدو أن الإطلاق غير العمدي لخماسي كلور البنزين كمنتج ثانوي للاحتراق غير الكامل هو أكبر مصدر في الوقت الراهن.
    Les rejets non intentionnels de pentachlorobenzène en tant que produit dérivé d'une combustion incomplète semblent être la source actuelle la plus importante. UN ويبدو أن الإطلاق غير المقصود لخماسي كلور البنزين كمنتج ثانوي للاحتراق غير الكامل هو أكبر مصدر في الوقت الراهن.
    Le Comité a conclu que, même si, d'après l'état des connaissances, l'hexachlorobutadiène (HCBD) n'est actuellement ni produit ni utilisé de manière intentionnelle, il importe de prévenir sa réintroduction et de gérer les risques liés aux rejets non intentionnels de cette substance. UN خَلُصت اللجنة إلى أنه على الرغم من أنه من غير المعروف أن مادة البيوتادايين السداسي الكلور تنتَج أو تستخدم حالياً بصورة متعمدة، فمن المهم منع إعادة دخولها وإدارة المخاطر المرتبطة بإطلاقها بصورة غير متعمدة.
    Soulignant qu’il est impératif de prendre des mesures avant le prochain millénaire pour empêcher que des anomalies de fonctionnement des ordinateurs ne provoquent des incidents fortuits, non intentionnels ou inexplicables, UN وإذ تشدد على الحاجة الماسة الى اتخاذ التدابير الكفيلة بتفادي الحوادث العارضة أو غير المأذون بها أو غير المبررة التي تنجم عن اختلال الحواسيب أو غيره من اﻷعطال الفنية، قبل حلول اﻷلفية القادمة،
    Les rejets non intentionnels de PeCB dus à une combustion incomplète semblent actuellement être la source la plus importante. UN ويبدو أن إطلاق خماسي كلور البنزين بشكل غير عمدي كمنتج ثانوي للاحتراق غير الكامل أكبر مصدر في الوقت الراهن.
    Projet témoin d'application des meilleures techniques et pratiques environnementales pour réduire ou éliminer les rejets non intentionnels de POP dans le secteur industriel UN تطبيق منهجية أفضل التكنولوجيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية لإيضاح تخفيض أو إنهاء إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة المنتجة بدون قصد من الصناعة في فييت نام
    Les informations disponibles ne permettent pas au Comité d'établir une distinction entre les pressions sur l'environnement causées par les utilisations intentionnelles et celles causées par la production et les rejets non intentionnels de PentaCB . UN لا تسمح المعلومات المتوفرة حالياً للجنة بالتفريق بين التركيز في البيئة بسبب الاستخدام المقصود والتركيز الناجم عن إنتاج هذه المادة وإطلاقها بصورة غير مقصودة.
    NOTE : L'année de référence correspond à l'année au cours de laquelle des rejets non intentionnels se sont produits et des données d'activité ont été recueillies. UN ملاحظة: السنة المرجعية هي السنة التي حدثت فيها إطلاقات غير مقصودة وجمعت بشأنها بيانات للأنشطة.
    De ce fait, les références figurant dans le projet d'évaluation de la gestion des risques concernant ce qu'il était décrit comme les coûts relativement faibles associés au traitement de la production et des rejets non intentionnels de chloronaphtalènes étaient trompeuses et nécessitaient des éclaircissements. UN وبناء عليه، فإن الإشارات في مشروع تقييم إدارة المخاطر بشأن ما يوصف بالتكاليف المنخفضة نسبياً المصاحبة لمعالجة الإنتاج والإطلاق غير المتعمدين للنفثالينات المكلورة تعد إشارات مضللة ويتعين توضيحها.
    On se concentrera donc sur les sources réelles de rejets intentionnels et non intentionnels, les processus et les mesures possibles. UN ولذلك فسينصب التركيز على المصادر والعمليات، وعلى التدابير المحتملة، العمدية وغير العمدية الفعلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد