Transformée pour des activités de production de missiles non interdits | UN | حولت إلى مرفق لﻷنشطة غير المحظورة المتصلة بالقذائف |
Transfert d'articles non interdits à des fins non interdites | UN | نقل المواد غير المحظورة لأغراض غير محظورة |
Transfert d'articles non interdits à des fins non interdites | UN | نقل المواد غير المحظورة لأغراض غير محظورة |
Toutefois, l'Iraq a poursuivi ses travaux sur la production pilote d'UDMH, qui est un composant combustible utilisé dans d'autres missiles non interdits qu'il possédait. | UN | بيد أن العراق واصل عمله بشأن إنتاج مادة هيدرازين ثنائي الميثيل غير المتماثل التي تشكل عنصرا من الوقود المستخدم في الصواريخ غير المحظورة الأخرى التي يمتلكها. |
36. Les sites opérationnels sont des installations qui participent à l'entretien ou à l'exploitation de missiles non interdits. | UN | ٣٦ - المواقع التشغيلية - هي المرافق التي تشترك في صيانة أو تشغيل الصواريخ غير المحظورة. |
Cette remise en question vise à tergiverser et à jeter des doutes sur la question du contrôle de la réalisation des objectifs afin de la relier au mandat de la Commission spéciale, et peut-être que la Commission spéciale veut ce faisant poursuivre la destruction de plus grandes quantités de matières utilisées dans les secteurs industriels non interdits. | UN | فكيف يمكن لها أن تتأكد أكثر من ذلك؟ إن هذا الطرح يهدف إلى اﻹطالة ووضع علامات استفهام على موضوع الرقابة لتحقيق أهداف لا علاقة لها بمهمات اللجنة الخاصة، ولربما تريد اللجنة الخاصة من وراء ذلك مواصلة تدمير المزيد من المعدات المستخدمة في المجالات الصناعية غير المحظورة. |
L'Iraq a argué que tous les articles achetés ou acquis par contrat étaient destinés à des missiles non interdits, mais le fait qu'il ne les ait pas déclarés à la Commission et ses tentatives de cacher ses acquisitions sont fort préoccupants. | UN | وقد قال العراق إن جميع اﻷصناف التي تم شراؤها أو التعاقد عليها كانت مخصصة للقذائف غير المحظورة. ومع ذلك، فإن اخفاق العراق في إعلانها للجنة ومحاولاته إخفاء أنشطة الاقتناء، يعد مصدر قلق بالغ. |
Ces vérifications, qui font partie du régime de contrôle, visent à garantir que la portée des missiles non interdits n'a pas été modifiée. | UN | وهذه اﻷنشطة هي جزء من نظام الرصد، والمقصود منها التثبت من أنه لم يتم تعديل القذائف غير المحظورة لتصبح صالحة ﻷبعاد محظورة. |
J'insiste sur le fait que l'utilisation d'agents chimiques non interdits par la CIAC ne doit pas saper la norme définie par la Convention. | UN | وأود أن أؤكد مجددا على أن استعمال العوامل الكيميائية غير المحظورة بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية يجب ألا يقوض القاعدة التي حددتها الاتفاقية. |
Le transfert à l'Iraq d'articles non interdits aux fins d'activités qui ne sont pas interdites est soumis à l'approbation de l'AIEA en vertu du plan et doit être déclaré dans le cadre du mécanisme de contrôle des exportations et des importations. | UN | يخضع قيام العراق فيما يتعلق بنقل المواد غير المحظورة لأغراض غير محظورة لموافقة الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب خطـة الرصد والتحقق المستمرين وينبغي الإبلاغ عنه في إطار آلية التصدير والاستيراد. |
Le transfert à l'Iraq d'articles non interdits aux fins d'activités qui ne sont pas interdites est soumis à l'approbation de l'AIEA en vertu du plan et doit être déclaré dans le cadre du mécanisme de contrôle des exportations et des importations. | UN | يخضع قيام العراق فيما يتعلق بنقل المواد غير المحظورة لأغراض غير محظورة لموافقة الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب خطـة الرصد والتحقق المستمرين وينبغي الإبلاغ عنه في إطار آلية التصدير والاستيراد. |
17. Après l'adoption de la résolution 687 (1991), l'Iraq a fait savoir qu'il mènerait des activités relatives aux missiles non interdits. | UN | ١٧ - بعد اتخاذ القرار ٦٨٧ )١٩٩١( أعلن العراق أنه سينفذ أنشطة ذات صلة بالقذائف غير المحظورة. |
33. Les installations d'appui sont des installations déclarées qui participent à la conception ou à la production de composantes ou qui fabriquent des outils destinés aux programmes de missiles non interdits qui se poursuivent actuellement en Iraq. | UN | ٣٣ - مرافق الدعم - هي مرافق معلنة اشتركت في تصميم أو إنتاج مكونات أو أدوات لبرامج القذائف غير المحظورة الجارية في العراق. |
Toutefois, afin de déceler plus efficacement la production de missiles non interdits, la Commission a imposé en mai 1997 à l'Iraq l'obligation de fournir des déclarations mensuelles concernant la production de composants de missiles. | UN | بيد أن اللجنة فرضت على العراق شرطا في أيار/ مايو ٧٩٩١، بقصد تعقب إنتاجه للقذائف غير المحظورة بشكل فعال، بأن يقدم بيانات شهرية عن إنتاج مكونات القذائف. |
Les articles à double usage non interdits qui se trouvaient en Iraq à la fin de la guerre du Golfe doivent être déclarés à l'AIEA au titre du plan de contrôle et de vérification continus, et leur utilisation doit être contrôlée par l'AIEA. | UN | أما السلع المزدوجة الاستخدام غير المحظورة التي كانت موجودة في العراق لدى انتهاء حرب الخليج فيلزم اﻹعلان عنها للوكالة الدولية للطاقة الذرية طبقا لخطة الرصد والتحقق المستمرين ويخضع استخدامها للرصد من جانب الوكالة. |
Il englobe les éléments essentiels servant à la recherche-développement, à l'essai et à la fabrication de missiles d'une portée inférieure à 150 kilomètres et autres articles non interdits énumérés dans le plan. | UN | والنظام مصمم بحيث يشمل العناصر الرئيسية المتعلقة بالقذائف العراقية وما يتصل بها من مرافق بحث واستحداث واختبار وتصنيع والقذائف غير المحظورة ذات المدى الذي يقل عن ١٥٠ كيلومترا بالصيغة المحددة بموجب الخطة. |
Les syndicats et associations de travailleurs et d'employeurs peuvent recourir à tous moyens non interdits par la loi pour protéger leurs droits et leurs intérêts légitimes. | UN | ويجوز لرابطات واتحادات المستخدمين وأرباب الأعمال أن تستخدم وسائل لا يحظرها القانون لحماية حقوقها ومصالحها المشروعة. |
La plupart de ces éléments peuvent intervenir dans la mise au point ou la production de missiles interdits ou non interdits. | UN | ويمكن أن يستخدم معظم هذه اﻷصناف في عمليات تطوير وإنتاج القذائف المحظورة وغير المحظورة. |