ويكيبيديا

    "non islamiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير الإسلامية
        
    • غير إسلامية
        
    • غير المسلمين
        
    • غير الإسلام
        
    • غير إسلامي
        
    Il y a une sensibilité évidente à tout ce qui pourrait être considéré comme répandant l'immoralité ou des messages non islamiques. UN وثمة حساسية واضحة ضد كل ما يُعتبر نشراً للفساد الخلقي أو للرسائل غير الإسلامية.
    Il y a une sensibilité évidente à tout ce qui pourrait être considéré comme répandant l'immoralité ou des messages non islamiques. UN وثمة حساسية واضحة ضد كل ما يُعتبر نشراً للفساد الخلقي أو للرسائل غير الإسلامية.
    Les membres du Conseil ont également entendu un exposé du Secrétariat sur la destruction de statues, y compris les immenses Bouddhas de Bamian, et d'autres sanctuaires et objets non islamiques en Afghanistan. UN وتلقى أعضاء المجلس معلومات من الأمانة العامة عن تدمير تماثيل، بما فيها تماثيل بوذا الكبيرة في باميان وغيرها من المعابد والفنون غير الإسلامية في أفغانستان.
    La Constitution fédérale autorise également les États et les territoires fédéraux à promulguer des lois pour freiner ou restreindre la diffusion d'une doctrine ou de croyances religieuses non islamiques auprès des musulmans. UN كما يسمح الدستور الاتحادي للولايات والأقاليم الاتحادية بإصدار قوانين لمراقبة أو تقييد نشر مذاهب دينية أو معتقدات غير إسلامية بين المسلمين.
    Le Rapporteur spécial recommande aux autorités de veiller à la compatibilité des ordonnances relatives aux hudûd avec les droits de l’homme et demande instamment que les hudûd, parce que d’origine exclusivement musulmane, ne soient pas appliquées à des personnes non islamiques. UN ويوصي المقرر الخاص السلطات بأن تتحقق من أن إقامة الحد يتفق مع حقوق اﻹنسان، ويحث على ألا تقام الحدود على غير المسلمين نظرا ﻷنها ذات مصدر إسلامي بحت.
    L'ECLJ note que les lois algériennes contre le prosélytisme et le blasphème interdisent l'expression publique des religions non islamiques. UN ولاحظ أن قوانين الجزائر بشأن منع التبشير والتجديف تحظر الجهر بديانة غير الإسلام(36).
    Cet âge peut paraître précoce au regard des pratiques d'autres pays mais il est difficile de comparer le droit islamique au droit de pays non islamiques dans la mesure où ils ne s'intègrent pas dans le même type de société. UN وقد تبدو هذه السن مبكرة إذا ما قيست بالممارسات السائدة في البلدان الأخرى، ولكن من الصعب مقارنة الشرع الإسلامي بالقانون المعمول به في البلدان غير الإسلامية حيث إن لكل مجتمع خصوصيته.
    Les membres du Conseil ont également entendu un exposé du Secrétariat sur la destruction de statues, y compris les immenses Bouddhas de Bamian, et d'autres sanctuaires et objets non islamiques en Afghanistan. UN وتلقى أعضاء المجلس معلومات من الأمانة العامة عن تدمير تماثيل، بما فيها تماثيل بوذا الكبيرة في باميان وغيرها من المعابد والفنون غير الإسلامية في أفغانستان.
    Al-Qaeda Al-Qaeda a pour objectif de s'opposer par la force et par la violence aux gouvernements < < non islamiques > > des pays musulmans. UN 20 - تكرس " القاعدة " نفسها لمواجهة الحكومات " غير الإسلامية " في البلدان المسلمة بالقوة والعنف.
    Chaque année, plus de 120 représentants des communautés religieuses non islamiques effectuent un pèlerinage dans les lieux saints de leur religion en Israël, en Grèce et en Russie, bénéficiant de tous les privilèges institués à l'intention des fidèles voyageant à l'étranger. UN ويحج أكثر من 120 ممثلاً للطوائف الدينية غير الإسلامية سنوياً إلى البقاع المقدسة في دياناتهم في إسرائيل واليونان وروسيا، ويستفيدون من جميع المزايا المخصصة للمؤمنين المسافرين إلى الخارج.
    Résolution no 26/34-P sur la coordination et la concertation entre les États Membres en vue d'adopter une position unifiée dans les forums internationaux et vis-à-vis des États non islamiques UN 26 - قرار رقم 26/34 - س بشأن التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية من أجل اتخاذ موقف موحد في المحافل الدولية والدول غير الإسلامية
    Le Centre ne limite pas ses activités à l'Égypte, mais dessert des établissements à travers tout le monde islamique, ainsi que les communautés musulmanes des pays non islamiques. UN 15 - لا يتوقف نشاط المركز عند مصر بل يخدم مؤسسات أخرى في جميع أنحاء العالم الإسلامي إضافة إلى المجتمعات الإسلامية في البلدان غير الإسلامية.
    - Parce qu'elle a incité à la perpétration d'actes de génocide avec la < < Déclaration islamique > > et notamment avec l'assertion qu'elle contient selon laquelle < < il ne peut y avoir de paix ou de coexistence entre la " foi islamique " et les institutions sociales et politiques < < non islamiques > > ; UN - لأنها حـرضت على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعيـة بـ " الإعـلان الإســــلامي " ، ولا سيما بالموقف المتخذ فيه من " أنه لن يكون هناك سلام أو تعايش بين ' العقيدة الإسلامية` والمؤسسات الاجتماعية والسياسية ' غير الإسلامية` " ؛
    Profondément préoccupée et horrifiée par le décret adopté par les Taliban le 26 février 2001, ordonnant la destruction de toutes les statues et de tous les sanctuaires non islamiques en Afghanistan, et par la destruction délibérée de ces vestiges et monuments qui font partie du patrimoine commun de l'humanité, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها وجزعها إزاء مرسوم الطالبان المؤرخ 26 شباط/فبراير 2001 القاضي بتدمير جميع التماثيل والمعابد غير الإسلامية في أفغانستان، وإزاء الاستمرار المتعمد في تدمير هذه المعالم التاريخية والآثار التي تنتمي للتراث المشترك للإنسانية،
    - Parce qu'elle a incité à la perpétration d'actes de génocide avec la < < Déclaration islamique > > et notamment avec l'assertion qu'elle contient selon laquelle < < il ne peut y avoir de paix ou de coexistence entre la < < foi islamique > > et les institutions sociales et politiques < < non islamiques > > ; UN - لأنها حـرضت على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعيـة بـ " الإعـلان الإســــلامي " ، ولا سيما بالموقف المتخذ فيه من " أنه لن يكون هناك سلام أو تعايش بين ' العقيدة الإسلامية` والمؤسسات الاجتماعية والسياسية ' غير الإسلامية` " ؛
    - Parce qu'elle a incité à la perpétration d'actes de génocide avec la " Déclaration islamique " et notamment avec l'assertion qu'elle contient selon laquelle " il ne peut y avoir de paix ou de coexistence entre la `foi islamique'et les institutions sociales et politiques non islamiques " ; UN - لأنها حـرضت على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعيـة بـ " الإعـلان الإســــلامي " ، ولا سيما بالموقف المتخذ فيه من " أنه لن يكون هناك سلام أو تعايش بين `العقيدة الإسلامية ' والمؤسسات الاجتماعية والسياسية `غير الإسلامية ' " ؛
    Le même jour, un responsable de la Division Asie et Pacifique du Département des affaires politiques les a entretenus des derniers événements intervenus en Afghanistan, et notamment des massacres délibérés de civils à Hazarajat, dans le centre du pays, des allégations selon lesquelles des étrangers participeraient aux combats en Afghanistan aux côtés des Taliban et de la destruction de statues, de sanctuaires et d'objets non islamiques. UN وفي اليوم نفسه، أبلغ ممثل لشعبة آسيا والمحيط الهادئ في إدارة الشؤون السياسية أعضاء المجلس بأحدث المعلومات عما شهده البلد مؤخرا من التطورات العسكرية والسياسية، بما في ذلك على وجه الخصوص قتل المدنيين عمداً في حظرجات في وسط أفغانستان، وعن مسألة ما زُعِمَ من مشاركة أفراد غير أفغان في القتال في أفغانستان إلى جانب طالبان، وكذلك تدمير تماثيل ومعابد وفنون غير إسلامية.
    Le même jour, un responsable de la Division Asie et Pacifique du Département des affaires politiques les a entretenus des derniers événements intervenus en Afghanistan, et notamment des massacres délibérés de civils à Hazarajat, dans le centre du pays, des allégations selon lesquelles des étrangers participeraient aux combats en Afghanistan aux côtés des Taliban et de la destruction de statues, de sanctuaires et d'objets non islamiques. UN وفي اليوم نفسه، أبلغ ممثل لشعبة آسيا والمحيط الهادئ في إدارة الشؤون السياسية أعضاء المجلس بأحدث المعلومات عما شهده البلد مؤخرا من التطورات العسكرية والسياسية، بما في ذلك على وجه الخصوص قتل المدنيين عمداً في حظرجات في وسط أفغانستان، وعن مسألة ما زُعِمَ من مشاركة أفراد غير أفغان في القتال في أفغانستان إلى جانب طالبان، وكذلك تدمير تماثيل ومعابد وفنون غير إسلامية.
    Le Rapporteur spécial recommande aux autorités de veiller à la compatibilité des ordonnances relatives au Huddoud avec les droits de l'homme et demande instamment que les peines de Huddoud, parce que d'origine exclusivement musulmane, ne soient pas appliquées à des personnes non islamiques. UN ويوصي المقرر الخاص السلطات بأن تتحقق من أن تطبيق " الحدود " يتفق مع حقوق اﻹنسان، ويحث على ألا تطبق " الحدود " على غير المسلمين نظرا ﻷنها ذات مصدر إسلامي بحت.
    Il est préoccupant aussi que des écoles aient signalé des incidents donnant à penser qu'il y a eu des heurts entre élèves d'origine islamique et élèves suédois (ou peut-être des immigrants non islamiques dans un cas). UN ومما يدعو إلى القلق كذلك أن بعض المدارس قد شهدت حوادث تنم عن أن التلاميذ ذوي الخلفية الإسلامية قد اشتبكوا بغيرهم من التلاميذ السويديين (ومع غير المسلمين من المهاجرين في حالة واحدة).
    Le Centre indique que, de façon générale, la pratique publique de religions non islamiques est strictement interdite par le droit islamique saoudien et que le droit de réunion, le droit de pratiquer librement sa religion et les autres garanties de la liberté religieuse sont tout simplement inexistants. UN وأشار المركز الأوروبي إلى أن الممارسة العلنية لديانات غير الإسلام أمر يحظره القانون الإسلامي السعودي بشكل صارم وأنه لا توجد ببساطة أي حقوق في التجمع أو ممارسة الدين بحرية أو غير ذلك من ضمانات الحرية الدينية(68).
    Les Taliban, tout en revendiquant la responsabilité de cette attaque, ont essayé de justifier le choix d'une cible et d'une population civiles en déclarant que le restaurant était le lieu de < < comportements non islamiques > > . UN وفي حين أن الطالبان اعترفوا بمسؤوليتهم عن ارتكاب هذه الجريمة، فإنهم حاولوا تبرير استهدافهم لمكان مدني وأشخاص مدنيين بالتذرع بأن المطعم كان موقعا لسلوك غير إسلامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد