ii) Réclamations présentées par des nationaux non koweïtiens | UN | ' 2 ' المطالبات التي قدمها غير الكويتيين |
ii) Réclamations présentées par des nationaux non koweïtiens | UN | ' 2 ' المطالبات التي قدمها غير الكويتيين |
Le Comité considère que la dénonciation des contrats de travail des employés non koweïtiens entraînait l'obligation pour les requérants de verser les indemnités de licenciement réglementaires. | UN | ويرى الفريق أن إنهاء عقود العمل للموظفين غير الكويتيين ينشئ التزاما على أصحاب المطالبات بدفع مدفوعات التعويض القانوني. |
Elles portent le plus souvent sur un grand nombre de petites sommes dues par leurs clients essentiellement non koweïtiens, généralement des particuliers, qui ont probablement quitté le Koweït après l'invasion. | UN | وتتعلق مطالباتهم بوجه عام بعدد كبير من الديون الصغيرة المستحقة على عملاء غير كويتيين أساساً، هم من الأفراد عادةً، ويرجح أنهم غادروا الكويت بعد الغزو. |
La majorité d'entre elles portent sur des sommes dues par des particuliers non koweïtiens à des banques koweïtiennes au titre de prêts à la consommation accordés avant l'invasion par l'Iraq. | UN | وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بقروض استهلاكية مستحقة على أفراد غير كويتيين لمصارف كويتية قبل الغزو العراقي. |
Lorsque des requérants non koweïtiens ont produit ces documents à la Commission et que les recoupements dans les bases de données n'ont fait apparaître aucune réclamation concurrente pour l'entreprise, le Comité a généralement été convaincu que le requérant non koweïtien était le véritable propriétaire de l'entreprise. | UN | وإذا قدم صاحب مطالبة غير كويتي هذه المستندات إلى اللجنة ولم تعثر اللجنة على مطالبات منافسة بالتعويض عن خسائر تجارية بعد التحقق بالمقارنة في قاعدة البيانات، فإن الفريق يقتنع عموماً بأن صاحب المطالبة غير الكويتي هو المالك الفعلي للمشروع التجاري. |
Certains requérants non koweïtiens qui ne sont pas rentrés au Koweït après la libération ne seront pas confrontés à de telles barrières. | UN | وهناك بعض المطالبين غير الكويتيين ممن لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريره لن يواجهوا هذه العقبات. |
Il est aussi préoccupé par le fait que le salaire minimum en vigueur dans le secteur public ne s'applique pas aux citoyens non koweïtiens. | UN | ويثير قلقها أيضاً أن الحد الأدنى للأجور في القطاع العام لا يُطبق على المواطنين غير الكويتيين. |
Il est aussi préoccupé par le fait que le salaire minimum en vigueur dans le secteur public ne s'applique pas aux citoyens non koweïtiens. | UN | ويثير قلقها أيضاً أن الحد الأدنى للأجور في القطاع العام لا يُطبق على المواطنين غير الكويتيين. |
Quant aux détenus non koweïtiens, les gouvernements des pays dont ils avaient la nationalité ont dûment autorisé le Koweït à déposer des réclamations les concernant. | UN | وفي حالة المحتجزين غير الكويتيين فقد أذنت حكوماتهم الوطنية للكويت حسب الأصول بتقديم هذه المطالبات. |
Le Comité invite l'État partie à appliquer de manière égale le principe de l'enseignement obligatoire aux enfants non koweïtiens qui vivent sur son territoire. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تطبيق التعليم الإلزامي على الأطفال غير الكويتيين المقيمين في الدولة الطرف على نحو متكافئ. |
Du fait de ce système d'autorisation informel, les requérants non koweïtiens avaient généralement eu du mal à fournir des pièces justificatives de l'existence et de la propriété de leur entreprise. | UN | وقد أسفر هذا النظام غير الرسمي المتعلق بالتراخيص تأثيراً ضاراً على قدرة أصحاب المطالبات غير الكويتيين بوجه عام على تقديم الأدلة المستندية فيما يتعلق بوجود الأعمال التجارية وملكيتها. |
Du fait de ce système d'autorisation informel, les requérants non koweïtiens avaient généralement eu du mal à fournir des pièces justificatives de l'existence et de la propriété de leur entreprise. | UN | وقد أسفر هذا النظام غير الرسمي المتعلق بالتراخيص تأثيراً ضاراً على قدرة أصحاب المطالبات غير الكويتيين بوجه عام على تقديم الأدلة المستندية فيما يتعلق بوجود الأعمال التجارية وملكيتها. |
Le Comité considère que les principes généraux énoncés dans les mémorandums sont également applicables aux contrats de travail conclus entre les employeurs koweïtiens du secteur privé et des employés non koweïtiens. | UN | ويرى الفريق أن المبادئ العامة المذكورة في المذكرة يمكن أن تطبق على نحو متساوٍ على وضع عقود العمل بين أصحاب العمل الكويتيين في القطاع الخاص والموظفين غير الكويتيين. |
Le Comité note avec préoccupation que l'enseignement primaire n'est pas obligatoire pour les enfants non koweïtiens qui vivent dans l'État partie. | UN | 28- وتشعر اللجنة بالقلق لأن التعليم الابتدائي ليس إلزامياً للأطفال غير الكويتيين المقيمين في الدولة الطرف. |
Entre autres aspects humanitaires de cette loi, ses dispositions s'appliquent aussi aux enfants non koweïtiens d'une mère koweïtienne veuve qui vivent avec elle au Koweït. | UN | ومن الجوانب الإنسانية التي ينطوي عليها هذا القانون أنه شمل في تطبيقه أيضاً الأولاد غير الكويتيين الذين تعولهم أمهم الأرملة الكويتية في الكويت والمقيمين معها. |
i) Réclamations C4-VM pour perte totale ou vol de véhicule à moteur présentées par des requérants non koweïtiens | UN | `1 ' مطالبات تتعلق بالخسارة الكاملة أو السرقة في إطار الفئة جيم/4 - الخسائر في السيارات مقدمة من مطالبين غير كويتيين |
324. Le Comité a examiné 471 réclamations présentées au titre des pertes C7-biens immobiliers par des nationaux non koweïtiens. | UN | 324- استعرض الفريق 471 مطالبة تتعلق بخسائر ممتلكات عقارية من الفئة " جيم/7 " قدمها غير كويتيين. |
i) Réclamations C4—VM pour perte totale ou vol de véhicule à moteur présentées par des requérants non koweïtiens | UN | `1 ' مطالبات تتعلق بالخسارة الكاملة أو السرقة في إطار الفئة جيم/4 - الخسائر في السيارات مقدمة من مطالبين غير كويتيين |
324. Le Comité a examiné 471 réclamations présentées au titre des pertes C7—biens immobiliers par des nationaux non koweïtiens. | UN | 324- استعرض الفريق 471 مطالبة تتعلق بخسائر ممتلكات عقارية من الفئة " جيم/7 " قدمها غير كويتيين. |
Les réclamations concurrentes de la catégorie < < C > > avaient généralement été présentées par des requérants non koweïtiens qui invoquaient la propriété de la même entreprise. | UN | وكانت المطالبات المنافسة المدرجة في الفئة " جيم " مقدمة عادة من مواطنين غير كويتيين أكدوا ملكيتهم للمؤسسة نفسها. |
Il a ajouté que trois des quatre emprunts non koweïtiens avaient été remboursés en septembre 1997 et qu'un emprunt non koweïtien restait en cours. | UN | كما أبلغ اللجنة أيضاً أن ثلاثة من أصل أربعة من الديون من غير الكويتيين جرت تسويتها في أيلول/سبتمبر 1997 وأن هنالك دين واحد من غير كويتي ما زال مستحقا. |