ويكيبيديا

    "non mariés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير المتزوجين
        
    • غير متزوجين
        
    • العازبين
        
    • الغير متزوجين
        
    • خارج نطاق الزواج
        
    • بدون زواج
        
    • لغير المتزوجين
        
    • المتزوجين من
        
    • خارج نطاق الزوجية
        
    • دون زواج
        
    • غير متزوج
        
    • وغير المتزوجين
        
    Ainsi, la loi facilite l'exercice en commun de l'autorité parentale par des parents non mariés. UN وهكذا، يجعل القانون من السهل على الوالدين غير المتزوجين أن يشتركا في حق حضانة أطفالهما.
    En conséquence, la structure familiale caractéristique de la société occidentale était la famille dite nucléaire, comprenant le mari, la femme et les enfants non mariés. UN وبالتالي، يسمى النمط النموذجي لﻷسرة في المجتمع الغربي باﻷسرة النواتية، المكونة من الزوج والزوجة واﻷبناء غير المتزوجين.
    Les veufs avec enfants non mariés vivant au domicile familial seraient en droit de bénéficier de telles prestations qui sont indépendantes du revenu. UN فاﻷرملة التي تعيش في بيتها مع أبنائها غير المتزوجين تستحق إعانة، لا تتوقف على الدخل.
    Toutefois, dans la pratique, certains pays n'appliquent pas le principe consistant à accorder à des parents non mariés le même statut. UN بيد أن بعض البلدان، في الممارسة العملية، لا تلتزم بمبدأ منح الوالدين مركزا متساويا لا سيما إذا كانا غير متزوجين.
    La loi couvre également les relations de partenariat stables entre un homme et une femme non mariés. UN ويشمل نطاق القانون أيضاً علاقات الشراكة المستقرة بين الرجل والمرأة غير المتزوجين.
    Dans les zones rurales, les hommes non mariés sont largement supérieurs en nombre aux femmes non mariées. UN وفي المناطق الريفية يفوق عدد الرجال غير المتزوجين عدد النساء غير المتزوجات بدرجة كبيرة.
    Les questions qui suivent ne concernent que les couples hétérosexuels non mariés. UN وتشير الإيضاحات التالية حصرا إلى الأزواج المغايرين جنسيا غير المتزوجين.
    Toutefois, ces derniers sont également défavorisés à certains égards par rapport aux couples non mariés. UN ومع ذلك، فإن الأزواج المتزوجين قد يُحرمون أيضا من بعض المزايا بالمقارنة بالأزواج غير المتزوجين.
    La réglementation antérieure sur le droit de garde et le droit de visite ne prévoyait pas de droit de garde au profit des parents non mariés. UN والقانون السابق للرعاية الوالدية وحقوق الوصول إلى الخدمات لا يقضي بتقديم الرعاية المشتركة من جانب الوالدين غير المتزوجين الواحد من الأخر.
    La réforme du droit des parents et des enfants donne également dorénavant aux parents non mariés la possibilité de revendiquer la garde conjointe de l'enfant. UN وإصلاح قانون الأب والطفل يعطي الآن للوالدين غير المتزوجين الواحد من الأخر إمكانية إقامة رعاية والدية مشتركة.
    La discrimination dont souffrent les enfants de parents non mariés se retrouve jusque dans le langage. UN 161 - يجري التمييز ضد أطفال الآباء غير المتزوجين حتى من الناحية اللغوية.
    En 1999, la différence entre le nombre d'enfants issus de couples officiellement mariés et celui d'enfants issus de parents non mariés a encore augmenté. UN وفي عام 1999، ازداد الفرق بين عدد الأطفال من الزيجات المسجلة قانونا وأطفال الأبوين غير المتزوجين أكثر من ذلك أيضا.
    Le Comité note aussi avec inquiétude que les enfants de parents non mariés ne jouissent pas des mêmes droits en matière de'ont pas droit à une pension alimentaire à égalité avec que ceux nés de parents mariés. UN كما تلاحظ بقلق أن أطفال الوالدين غير المتزوجين لا يتمتعون بنفس حقوق النفقة التي يتمتع بها أطفال الوالدين المتزوجين.
    Les politiques des États varient sur l'admission des partenaires non mariés et des époux dans les mêmes unions sexuelles. UN وتختلف سياسات الدول بالنسبة للسماح بدخول الشركاء غير المتزوجين أو للشركاء من نفس نوع الجنس.
    ANW) en vertu de laquelle les couples non mariés ont aussi droit à des allocations. UN وبموجب القانون الخاص بالمعالين الباقين على قيد الحياة، صار للشركاء غير المتزوجين أيضاً الحق في الحصول على استحقاق.
    Les jeunes couples non mariés, les adolescents et les femmes bénéficient d'une aide en ce qui concerne les questions de planification familiale et d'hygiène de la procréation. UN ويستفيد الشباب غير المتزوجين والمراهقون والنساء من المساعدة المتعلقة بتنظيم الأسرة ورعاية الصحة الإنجابية.
    Toutefois, dans la pratique, certains pays n'appliquent pas le principe consistant à accorder à des parents non mariés le même statut. UN بيد أن بعض البلدان لا تلتزم، في الممارسة العملية، بمبدأ منح الوالدين مركزاً متساوياً لا سيما إذا كانا غير متزوجين.
    En 1991, le pourcentage des enfants nés de pères et de mères de moins de 19 ans non mariés entre eux était de 98,4 %. UN وكانت نسبة اﻷبناء/البنات ﻷمهات وآباء غير متزوجين ولا تزيد أعمارهم عن ١٩ عاما في عام ١٩٩١ تبلغ ٩٨,٤ في المائة.
    Pour ce qui est des hommes, 83 % d'entre eux connaissaient l'une ou l'autre des méthodes contraceptives (85 % de ceux qui étaient mariés et environ 87 % des hommes non mariés sexuellement actifs). UN أمّا بالنسبة إلى الرجال، فإنّ 83 في المائة من إجمالي الرجال المستطلَعين يعرفون إحدى وسائل منع الحمل، حيث يعرف 85 في المائة من الرجال المتزوّجين و87 في المائة من العازبين الناشطين جنسياً، بوجود وسائل منع الحمل.
    Vous êtes tous les gens non mariés et sans enfants de ce service. Open Subtitles وأنتم هنا يا رفاق الموظفون المتبقيين بهذا المكتب الغير متزوجين وليس لديكم أطفال
    Cependant, l'augmentation du pourcentage de personnes restées définitivement célibataires a vraisemblablement pour corollaire une augmentation équivalente de la cohabitation de couples non mariés dans ces pays. UN بيد أن الزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج عرضتها إلى حد كبير الزيادة في المعاشرة خارج نطاق الزواج في تلك البلدان.
    Cette disposition a réglé le problème en suspens du versement de l'allocation pour couple marié aux parents non mariés, veufs ou divorcés, employés dans le secteur public. (Dans le secteur privé, cette allocation est versée au titre de la loi 1849/1989). UN وهذا البند أدى إلى تنظيم القضية المعلقة لعلاوة الزواج بالنسبة لغير المتزوجين أو المترملين أو المطلَّقين من أب أو أم من المستخدَمين في القطاع العام (في حالة القطاع الخاص، ينص القانون 1849/1989 على دفع هذه العلاوة).
    Les hommes non mariés mentionnent plus souvent que les hommes mariés l'utilisation de préservatifs, même si le niveau global d'utilisation de méthodes contraceptives est plus élevé chez les hommes mariés. UN وعادة ما يبلغ غير المتزوجين من الرجال عن مستويات أعلى كثيرا لاستعمال الرفال عن المستوى الذي يبلغ عنه المتزوجون، وذلك بالرغم من أن المستوى العام لممارسة منع الحمل أعلى بين المتزوجين.
    79. Le Comité est préoccupé par la situation défavorisée des enfants nés de parents non mariés, la déclaration de naissance de ces enfants ne mentionnant pas le nom du père. UN ٩٧- ويساور اللجنة القلق إزاء الاجحاف الذي يعاني منه اﻷطفال المولودون خارج نطاق الزوجية بسبب عدم وجود إجراءات مناسبة لذكر اسم أب الطفل عند تسجيل ميلاده.
    5. Femmes et hommes non mariés qui cohabitent UN 5- الرجال والنساء الذين يتساكنون من دون زواج
    On dénombre 23 010 femmes et 34 777 hommes non mariés en zone rurale. UN ويوجد في المناطق الريفية 010 23 نساء غير متزوجات و777 34 رجلاً غير متزوج.
    - enfants âgés de moins de 19 ans et non mariés UN اﻷولاد الذين لم يبلغوا من العمر ٩١ عاماً وغير المتزوجين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد