ويكيبيديا

    "non musulmanes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير المسلمة
        
    • غير اﻹسلامية
        
    • غير مسلمة
        
    • غير المسلمين
        
    • غير المسلمات
        
    • غير إسلامية
        
    • غير مسلمات
        
    • لغير المسلمين
        
    Une interprétation logique inclurait toutes les communautés non musulmanes existant en Turquie à la date de signature du Traité de Lausanne. UN وأي تفسير منطقي كان ليشمل جميع الطوائف غير المسلمة التي كانت موجودة في تركيا إبان توقيع المعاهدة.
    Il a en outre été indiqué que les femmes étrangères non musulmanes mariées à des Algériens musulmans ne peuvent hériter de leur mari. UN وأشير علاوة عن ذلك إلى أن المرأة الأجنبية غير المسلمة المتزوجة بجزائري مسلم لا يمكنها أن ترث زوجها.
    Les articles 37 à 45 du Traité régissent les droits et obligations concernant les personnes appartenant à des minorités non musulmanes en Turquie. UN وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق وواجبات الأفراد المنتمين إلى الأقليات غير المسلمة في تركيا.
    Les écoles privées non musulmanes offriraient aux étudiants la possibilité de poursuivre un enseignement religieux mais celui-ci ne serait pas officiellement reconnu au niveau national. UN ويقال إن المدارس الخاصة غير اﻹسلامية تقدم للتلاميذ مادة التعليم الديني، لكن لا يعترف بها رسميا على الصعيد الوطني.
    Ainsi, depuis 2004 un nouvel organe gouvernemental, le Comité de réflexion sur les questions liées aux minorités, étudie les difficultés que les citoyens turcs appartenant à des minorités non musulmanes éprouvent dans leur vie quotidienne et tente d'y remédier. UN وفي هذا السياق، يعمل منذ عام 2004 المجلس المعني بتقييم مسائل الأقليات، وهو هيئة حكومية جديدة، من أجل تناول وحل الصعوبات التي قد يواجهها المواطنون المنتمون لأقليات غير مسلمة في حياتهم اليومية.
    Les personnes non musulmanes ont le droit de pratiquer leurs rites religieux à leur domicile. UN ومن حق الأشخاص غير المسلمين ممارسة شعائرهم الدينية داخل مكان إقامتهم.
    Finalement, les autorités ont fait part de leur fierté quant au traitement accordé aux minorités non musulmanes. UN وفي الأخير، أعربت السلطات عن اعتزازها بالمعاملة التي تلقاها الأقليات غير المسلمة.
    Ils ont également indiqué que la législation, la jurisprudence et les procédures administratives ne leur posaient pas de problème mais pouvaient, peut-être, être instrumentalisées de manière discriminatoire contre les autres communautés non musulmanes. UN وقد أشاروا أيضا إلى أن التشريعات وفقه القانون والإجراءات الإدارية لا تنشئ لهم مشاكل إلا أنها قد تستخدم كأدوات بشكل تمييزي ضد الطوائف الأخرى غير المسلمة.
    La liberté de religion est grande et les filles de familles musulmanes se sont toujours senties les égales de filles de familles non musulmanes. UN والحرية الدينية كبيرة، والفتيات من الأسر الإسلامية يشعرن دائما بأنهن متساويات مع بنات الأسر غير المسلمة.
    Ils s'en sont pris aux communautés non musulmanes et ont appliqué cette discrimination aux lieux de culte, pillant les églises mais épargnant les mosquées. UN إذ استهدفوا المجتمعات غير المسلمة ومارسوا هذا التمييز على أماكن العبادة فنهبوا الكنائس دون المساجد.
    Ce projet de disposition a en particulier suscité l'inquiétude des minorités iraquiennes non musulmanes. UN وقد أثار مشروع هذا الحكم قلقا خاصا في أوساط الأقليات غير المسلمة في العراق.
    Dans un esprit de dialogue et de coopération, le Rapporteur spécial a formulé à l'adresse du Gouvernement turc un ensemble de recommandations concernant à la fois la législation, la politique dans le domaine de la liberté de religion et de conviction et la condition des communautés non musulmanes. UN وتحلياً بروح الحوار والتعاون، توجه المقرر الخاص إلى الحكومة التركية بمجموعة من التوصيات فيما يتعلق في آن واحد بالتشريع والسياسة في مجال حرية الدين والمعتقد ووضع الجاليات غير المسلمة.
    Le Rapporteur spécial a également constaté que les minorités religieuses non musulmanes étaient victimes de diffamation (voir les rapports de mission au Pakistan et aux États-Unis d'Amérique). UN وقد لاحظ المقرر الخاص كذلك أن الأقليات الدينية غير المسلمة تتعرض لتشويه الصورة، كما جاء في تقريراه عن مهمته في كل من باكستان والولايات المتحدة الأمريكية.
    Situation des communautés non musulmanes UN رابعا - الحالة فيما يتعلق بالمجموعات غير المسلمة
    Selon les interlocuteurs non gouvernementaux, ce système affecterait les droits politiques des communautés non musulmanes et établirait la citoyenneté en fonction de l'appartenance religieuse contrairement à la notion de citoyenneté définie en dehors de toute distinction, en particulier de religion. UN في حين يرى المتحدثون غير الحكوميين أن هذا النظام يمس بالحقوق السياسية للطوائف غير اﻹسلامية ويحدد المواطَنة على أساس الانتماء الديني وذلك على النقيض من مفهوم المواطَنة الذي يتحدد دون اعتبار ﻷي تمييز، لا سيما للتمييز القائم على أساس الدين.
    23. Le Rapporteur spécial a porté son attention d'une part sur la situation des minorités non musulmanes reconnues à l'article 13 de la Constitution, à savoir les zoroastriens, les juifs et les chrétiens, et d'autre part sur celle de la minorité musulmane sunnite. UN ٣٢- أولى المقرر الخاص اهتمامه لحالة اﻷقليات غير اﻹسلامية المعترف بها في المادة ٣١ من الدستور، وهي الزردشتيون واليهود والمسيحيون، من جهة، واﻷقلية اﻹسلامية السنية، من جهة أخرى.
    B. Situation des autres minorités non musulmanes UN باء - حالة اﻷقليات اﻷخرى غير اﻹسلامية
    Les articles 37 à 45 du Traité portent sur les droits et les obligations des personnes appartenant à des minorités non musulmanes qui vivent en Turquie. UN وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق والتزامات الأفراد المنتمين إلى أقليات غير مسلمة في تركيا.
    146. Les citoyens turcs appartenant aux minorités non musulmanes bénéficient, entre autres, d'une discrimination positive en matière d'éducation. UN 146- ويستفيد المواطنون الأتراك المنتمون لأقليات غير مسلمة من التمييز الإيجابي في عدة مجالات، منها التعليم.
    Les femmes et les minorités, notamment non musulmanes, comme les Baha'i, continuent de souffrir d'une cruelle discrimination. UN ويظل النساء والأقليات بمن فيهم غير المسلمين كالبهائيين يواجهون تمييزاً قاسياً.
    Elle voudrait connaître le pourcentage de femmes non musulmanes en Jordanie et la façon dont la Loi sur le statut personnel les concerne. UN وقالت إنها مهتمة بمعرفة النسبة المئوية للنساء غير المسلمات في الأردن، وعن الكيفية التي يطبق بها قانون الأحوال الشخصية عليهن.
    Ainsi, selon des observateurs non gouvernementaux, de nombreuses femmes non musulmanes originaires du sud et réfugiées dans le nord du Soudan auraient été flagellées et/ou détenues pour leur commerce ou la consommation d'alcool. UN وعلى هذا اﻷساس، يمكن تطبيق الشريعة على غير المسلمين في الشمال أيضا وهكذا، وطبقا ﻷقوال المراقبين غير الحكوميين، عوقبت نساء غير مسلمات جنوبيات اﻷصل لاجئات إلى الشمال بالجلد والسجن، أو بأي من العقوبتين لاتجارهن بالخمر أو بسبب شربهن لها.
    Les lieux de culte des communautés non musulmanes sont gérés par leurs propres associations ou fondations. UN فأماكن العبادة المخصصة لغير المسلمين تديرها جمعياتهم أو مؤسساتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد