En plus, bien que la guerre ait cessé depuis un quart de siècle, ses conséquences pèsent encore lourdement sur un nombre non négligeable de familles et d'enfants. | UN | وعلى الرغم من أن الحرب قـد انتهت قبل ربع قرن مضى، فإن آثارها لا تزال تلقي بثقلها على عدد كبير من الأسر والأطفال. |
Un nombre non négligeable de ces pays restent accablés par le lourd fardeau de la pauvreté et de l'arriération; chaque jour, la vie de millions d'être humains est menacée par la famine. | UN | ويعاني عدد كبير من البلدان النامية من الفقر والتخلف؛ وفي كل يوم يتعرض ملايين الناس لخطر المجاعة. |
Il est regrettable qu'une partie non négligeable de mon action ait due être consacrée à corriger des évolutions négatives, en particulier des mesures contre les institutions d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن دواعي أسفي، أنه تم تخصيص جزء كبير من جهودي لمعالجة التطورات السلبية، ولا سيما في الإجراءات المثيرة للشقاق التي تتخذ ضد مؤسسات الدولة في البوسنة والهرسك. |
Un nombre non négligeable de ces incidents se serait produit alors que l'intéressé était détenu par les SSI. | UN | وأفيد أن عددا كبيرا من الوقائع حدث حين كان الشخص تحت التحفظ لدى مباحث أمن الدولة. |
Or les entreprises informelles sont souvent à l'origine d'une part non négligeable de la production dans de nombreux secteurs. | UN | غير أن الأعمال التجارية غير الرسمية تشكِّل في أحيان كثيرة جزءاً كبيراً من الناتج في قطاعات كثيرة. |
Cette pratique est tolérée par les tribunaux, ce qui explique que la durée de la détention provisoire soit supérieure à trois ans dans une proportion non négligeable de cas, situation qui ne devrait théoriquement pas exister. | UN | وتتغاضى المحاكم عن هذه الممارسة الأمر الذي يفسر ارتفاع مدة الحبس الاحتياطي إلى ثلاث سنوات في عدد لا يستهان به من الحالات، وهو أمر لا يجوز من الناحية النظرية. |
En premier lieu, un nombre non négligeable de programmes d'action nationaux restent vagues quant à l'importance du déficit des ressources et à la manière de le financer. | UN | أولاهما أن عددا لا بأس به من برامج العمل الوطنية مازال يفتقر الى الوضوح فيما يتعلق بفجوة الموارد وكيفية تمويلها. |
On peut en déduire qu'un nombre non négligeable de membres de la Commission n'était pas convaincu de la validité des méthodes révisées de 1992. | UN | ويمكن الخلوص من هذا إلى أن عددا غير قليل من أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية لم يكونوا مقتنعين بصحة منهجية ١٩٩٢ المنقحة. |
La plupart des problèmes que rencontre généralement une part non négligeable de la minorité rom ne sont pas liés à l'origine ethnique de ses membres, mais à leur situation sociale et à leur état de santé. | UN | والمشاكل التي تختص بها فئة هامة من أقلية الروما، لا تعود في أغلبها، إلى أصلهم الإثني وإنما إلى وضعهم الاجتماعي والصحي. |
Il a en outre mené une partie non négligeable de ses activités par correspondance. | UN | وفضلاً عن ذلك، اضطلعت اللجنة بقدر كبير من أعمالها عن طريق الإجراءات الخطية. |
Les organismes des Nations Unies participent à un grand nombre de ces partenariats et une quantité non négligeable de ressources a déjà été engagée dans ce sens. | UN | وشاركت كيانات منظومة الأمم المتحدة في كثير من تلك الشراكات. كما تم الالتزام بقدر كبير من الموارد لصالحها. |
Une partie non négligeable de ces frais a été engagée pour la production et la distribution de pain. | UN | وقد تُكبد جزء كبير من هذه التكاليف في إنتاج الخبز وتوزيعه. |
En d'autres termes, nombre de régions du monde et une proportion non négligeable de la population mondiale ont été dans une large mesure exclues du développement. | UN | وبعبارة أخرى، حُرمت أجزاء كثيرة من العالم ونسبة كبيرة من سكانه إلى حد كبير من |
Malgré les difficultés, on constate qu’une proportion non négligeable de femmes participent activement aux organisations bénévoles en faveur des réfugiés et aux groupes communautaires. | UN | ورغم الصعوبات هناك قسم كبير من النساء يشاركن بفعالية في منظمات اللاجئين الطوعية واﻷفرقة المجتمعية. |
Il est avéré qu'une minorité non négligeable de jeunes en Nouvelle-Zélande commencent à voir des rapports sexuels dès l'âge de 16 ans. | UN | هناك أدلة على أن قطاع كبير من المراهقين في نيوزيلندا قد مارس الاتصال الجنسي قد بلوغ سن 16 عاما. |
Nous notons toutefois avec inquiétude que, dans un nombre non négligeable de pays en développement, les flux de capitaux internationaux privés n'ont pas augmenté. | UN | ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص. |
Nous notons toutefois avec inquiétude que, dans un nombre non négligeable de pays en développement, les flux de capitaux internationaux privés n'ont pas augmenté. | UN | ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص. |
Nous notons toutefois avec inquiétude que, dans un nombre non négligeable de pays en développement, les flux de capitaux internationaux privés n'ont pas augmenté. | UN | ومع ذلك، نحيط علما مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص. |
Entre les mains de terroristes entraînés, ces armes ont malheureusement déjà fait un nombre non négligeable de victimes civiles. | UN | ومما يؤسف لـه أن هذه الأسلحة قد أوقعت بالفعل عدداً كبيراً من الضحايا المدنيين كلما استُخدمت من قِبل إرهابيين مُدرَبين. |
Toutefois, elle contient un nombre non négligeable de garanties expressément prévues ou implicites de droits et d'immunités. | UN | ومع ذلك يتضمن الدستور عدداً كبيراً من الضمانات الصريحة أو الضمنية للحقوق والحصانات. |
Par la suite, un nombre non négligeable de pays ont introduit des opérateurs privés dans l'exploitation et la gestion des ports. | UN | ولجأ عدد لا يستهان به من البلدان، بعدئذ، إلى متعهدي القطاع الخاص في استغلال الموانئ وإدارتها. |
Il est fait état dans un nombre non négligeable de paragraphes de la réticence que les Yougoslaves manifesteraient à coopérer au règlement du problème des personnes disparues. | UN | ويشير عدد لا بأس به من الفقرات إلى امتناع يوغوسلافيا المزعوم عن التعاون في حل قضية اﻷشخاص المفقودين. |
On notera toutefois que, dans un nombre non négligeable de villes et villages, les chefs de la communauté musulmane ont pu prendre des mesures pour protéger les membres chrétiens et autres non-musulmans de la communauté et que dans d'autres, à l'inverse, les dirigeants chrétiens et autres non-musulmans sont intervenus pour protéger leurs voisins musulmans des extrémistes. | UN | والجدير بالذكر مع ذلك أنه في عدد غير قليل من البلدات والقرى، تمكن زعماء الطائفة المسلمة من اتخاذ بعض التدابير بهدف حماية أفراد الطائفة المسيحية وغيرها من الطوائف غير المسلمة، وأن زعماء مسيحيين وآخرين غير مسلمين عملوا أيضا في بلدات وقرى أخرى على حماية جيرانهم المسلمين من اعتداءات المتطرفين. |
Il ressort clairement de ces chiffres que les femmes handicapées représentent une part non négligeable de la population mondiale. | UN | ويتضح من هذين الرقمين أن النساء ذوات الإعاقة يشكلن نسبة هامة من سكان العالم. |
Il était d'emblée évident que la façon de procéder imposée non seulement provoquerait d'interminables délais, mais absorberait une fraction non négligeable de l'aide elle-même. | UN | ومما يمكن التنبؤ به تماما أن هذه الهياكل واﻹجراءات، لن تتسبب بدورها الوسيط في حالات تأخير لا نهاية لها فحسب وإنما ستستهلك أيضا حصة لا بأس بها من الموارد. |
8. Le Conseil s'est déclaré préoccupé par les graves problèmes de régression que connaissait un nombre non négligeable de PMA. | UN | ٨ - وأعرب المجلس عن قلقه إزاء مشاكل التراجع الجسيمة التي أصابت أقلية ذا شأن من أقل البلدان نموا. |
101. L'Inspecteur est d'avis que les consultants et autres non-fonctionnaires, qui représentent une part non négligeable de l'effectif des organismes du système des Nations Unies, méritent un système de justice accessible et efficace, adapté à leur situation spécifique. | UN | 101- ومن رأي المفتش أن الخبراء الاستشاريين والعاملين الآخرين من غير الموظفين، الذين يمثلون جزءاً يُعتد به من القوة العاملة في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، يستحقون نظام عدالة يمكنهم اللجوء إليه ويتسم بالفعالية ويلائم الوضع المحدد الخاص بهم. |