Les cas de mort violente ou de cause non naturelle ou de mort subite de cause inconnue font l'objet d'une enquête de la part du Coroner. | UN | ويضطلع هذا القاضي بالتحقيق في أسباب الوفيات العنيفة أو غير الطبيعية والوفيات المفاجئة دون سبب معروف. |
Le Coroner est tenu d'enquêter sur les cas de mort violente ou de cause non naturelle, ou sur les décès de cause inconnue. | UN | وإن من واجب التحقيق الجنائي أن يحقق في الوفيات غير الطبيعية أو الوفيات الناجمة عن عنف أو الوفيات التي لم تعرف أسبابها. |
Il enquête sur les morts violentes et de cause non naturelle ou sur les mots subites de cause inconnue. | UN | وهو يحقق في حالات الوفاة التي تنطوي على عنف أو غير الطبيعية أو المفاجئة التي لا يكون السبب في حدوثها معروفا. |
Si, en revanche, il y a des raisons de penser que le défunt est mort de mort violente ou de cause non naturelle, ou lorsque le décès est survenu en prison, le Coroner est tenu de déterminer les circonstances, le moment et le lieu du décès et doit procéder à une enquête. | UN | أما إذا كان هنالك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن المتوفى مات نتيجة عنف أو بصورة غير طبيعية أو مات في السجن، فإن من واجب قاضي التحقيق الجنائي أن يحدد كيف ومتى وأين مات ومن ثم عليه أن يقوم بالتحقيق. |
Ils font valoir que, dans ses observations, l'État partie a admis officiellement que les autorités avaient connaissance de la mort non naturelle de Thomas Sankara le 15 octobre 1987. | UN | وهم يدفعون بأن الدولة الطرف أقرت رسمياً في ملاحظاتها بأن السلطات كانت قد علمت بوفاة توماس سانكارا لأسباب غير طبيعية في 15 تشرين الأول/أكتوبر 1987. |
Par ailleurs, les statistiques des Pays-Bas ne donnent pas d'information sur la relation qui existe entre le délinquant et sa victime dans les cas de violence ou de mort non naturelle. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توفر `إحصاءات هولندا ' معلومات عن العلاقة بين الجاني والضحية في حالات العنف أو الموت غير الطبيعي. |
La Rapporteure spéciale estime que les exécutions publiques sont également cause de souffrance pour ceux qui sont contraints d'être témoins de la fin non naturelle d'une vie humaine. | UN | وتعتقد المقـررة الخاصة أن تنفيذ حكم الإعدام علنا يسبب أيضا معاناة لأولئك الذين يـُـجبـرون على مشاهـدة إنهـاء حياة بشرية على نحـو غير طبيعي. |
Légalement, tous les cas de mort non naturelle font l'objet d'une enquête. | UN | وبمقتضى القانون، يتم التحقيق في جميع حالات الوفاة غير الطبيعية. |
Elle n'est donc pas obligée de déposer un FIR pour mort non naturelle. | UN | لذلك، فإنها غير ملزمة بتقديم بلاغ أول بشأن الوفاة غير الطبيعية. |
Elle n'est donc pas obligée de déposer un FIR pour mort non naturelle. | UN | لذلك، فإنها غير ملزمة بتقديم بلاغ أول بشأن الوفاة غير الطبيعية. |
Le Coroner enquête sur les morts violentes et de cause non naturelle ou sur les morts subites de cause inconnue. Les décès sont | UN | وإن من واجب قاضي التحقيق الجنائي أن يحقق في الوفيات الناجمة عن عنف والوفيات غير الطبيعية أو الوفيات المفاجئة التي لم يعرف سببها. |
Il est chargé d'enquêter sur tous les cas de mort violente ou de cause non naturelle ou de mort subite de cause inconnue. | UN | ومن واجب هذا القاضي التحقيق في جميع حالات الوفاة العنيفة أو غير الطبيعية أو الوفاة المفاجئة حينما يكون سبب الوفاة مجهولاً. |
28. Aux îles Vierges britanniques, le Magistrate exerce les fonctions de Coroner pour les îles. Les morts violentes ou de cause non naturelle, ainsi que les morts subites de cause inconnue, font l'objet d'une enquête du Coroner. | UN | 28- يكون قاضي الصلح في جزر فرجن البريطانية هو قاضي التحقيق الجنائي عندما يضطلع بالتحقيق في أسباب الوفيات الناتجة عن العنف أو الوفيات غير الطبيعية والمفاجئة دون سبب معروف. |
22. Le Magistrate fait d'office fonction de Coroner pour les îles Turques et Caïques et préside la Coroner's Court lorsqu'une enquête est ouverte sur les cas de mort violente ou de cause non naturelle, ou sur les décès survenus dans des circonstances suspectes ou autres circonstances dans lesquelles une enquête paraît souhaitable. | UN | 22- والقاضي هو بحكم منصبه قاضي الوفيات في جزر توركس وكايكوس، وهو يرأس محكمة الوفيات، التي تحقق حالات الوفاة العنيفة أو غير الطبيعية أو حالات الوفاة التي تحدث في ظروف مثيرة للشبهات أو التي تحدث على نحو آخر يكون من المستصوب فيه إجراء تحقيق. |
Ce constat vaut d'autant plus que l'enquête pénale dont il pourrait être l'objet poursuit un but légitime, à savoir d'établir la responsabilité pénale pour la mort non naturelle d'une personne. | UN | ومما يؤكد صواب هذا الرأي أن الغرض من التحقيق الجنائي الذي يمكن أن يخضع لـه هو غرض مشروع ألا وهو تحديد المسؤولية الجنائية عن وفاة شخص بصورة غير طبيعية. |
Ce constat vaut d'autant plus que l'enquête pénale dont il pourrait être l'objet poursuit un but légitime, à savoir d'établir la responsabilité pénale pour la mort non naturelle d'une personne. | UN | ومما يؤكد صواب هذا الرأي أن الغرض من التحقيق الجنائي الذي يمكن أن يخضع لـه هو غرض مشروع ألا وهو تحديد المسؤولية الجنائية عن وفاة شخص بصورة غير طبيعية. |
Toutefois bien souvent le décès de la personne disparue ne peut pas être prouvé en l'absence d'un corps: le dépôt d'un FIR pour homicide ou mort non naturelle a donc peu de chances d'aboutir à une enquête et à des poursuites satisfaisantes. | UN | غير أنه، في الكثير من الحالات، لا يمكن إثبات وفاة الشخص لعدم وجود الجثة. وبالتالي، فإنه من المستبعد أن يؤدي تقديم بلاغ أول بشأن جريمة قتل أو في حالة وفاة غير طبيعية إلى إجراء تحقيق وملاحقة قضائية ناجحين. |
Parmi les causes externes, les taux d'homicides semblent être un problème plus important dans les Amériques qu'en Europe, où le suicide semble être la principale cause non naturelle de la mort des détenus (voir fig. 16). | UN | ومن بين الأسباب الخارجية، يبدو أنَّ معدَّلات جرائم القتل تمثِّل مشكلة أكبر في القارة الأمريكية مقارنة بأوروبا التي يبدو أنَّ الانتحار لديها هو السبب الرئيسي غير الطبيعي لوفيات النزلاء (انظر الشكل 16). |
Pour déterminer ce qui constitue une utilisation < < non naturelle > > , les tribunaux anglais ont tenu compte non seulement du caractère de la chose ou de l'activité en question mais aussi du lieu et des conditions de sa garde et de son exploitation et de ses rapports avec son environnement. | UN | بل يجب أن يكون ذلك استعمالا خاصا يجلب معه ضررا متزايدا للآخرين.() ولدى البت في ما هو " الاستعمال غير الطبيعي " ، يبدو أن محاكم المملكة المتحدة لم تكن تنظر فقط في طابع الشيء أو النشاط المعني، بل كانت تنظر أيضا في مكان وكيفية حفظه وفي علاقته بالبيئة المحيطة به. |
C'est une altération non naturelle de l'histoire par le voyage temporel. | Open Subtitles | الانحراف... هو تغيير غير طبيعي في التاريخ كنتيجة للسفر بالزمن. |
S'il a des raisons de penser qu'il y a eu mort violente ou non naturelle, ou si le défunt est décédé en prison ou dans d'autres circonstances prévues par la loi, le coroner doit mener une enquête et il revient à la coroner's court de déterminer le moment, le lieu et les circonstances du décès. | UN | أما إذا كانت هناك أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن الوفاة كانت بفعل أعمال عنف أو حدثت بشكل غير طبيعي أو أن الشخص قد توفي في السجن أو في ظروف أخرى معينة، فلا بد لقاضي الوفيات أن يجري تحقيقا وعلى محكمة قاضي الوفيات واجب اثبات الطريقة التي توفي بها الشخص وزمان ومكان حدوث الوفاة. |