La Commission des affaires religieuses conduit des activités de sensibilisation auprès de certains dirigeants religieux pour prévenir des formes de mariage non officielles. | UN | وتقوم لجنة الشؤون الدينية بأعمال التوعية مع بعض الزعماء الدينيين لمنع حدوث هذه الأشكال غير الرسمية من الزواج. |
De sources non officielles, la population rom en République tchèque s'établirait entre 300 000 et 400 000 personnes. | UN | أمـا المصادر غير الرسمية فتقدر عددهم في الجمهوريــة التشيكية بما بين 000 300 و000 400 نسمة. |
Cependant, selon des données non officielles, on estime à environ 16 000 le nombre d'armes nucléaires qui subsistent. | UN | غير أن بعض البيانات غير الرسمية تقدر أنه لا يزال يوجد حوالي 000 16 رأس نووي. |
Beaucoup trop de réunions non officielles du Conseil se tiennent toujours à huis clos. | UN | فما زالت تعقد جلسات كثيرة غير رسمية للمجلس خلف اﻷبواب المغلقة. |
Ce fonctionnaire a également utilisé les véhicules de l'Organisation à des fins non officielles et non autorisées. | UN | وأقدم الموظف أيضا على استخدام مركبات الأمم المتحدة في أغراض غير رسمية وغير مأذون بها. |
Mais selon les estimations non officielles, la proportion de femmes atteindrait environ 30 %. | UN | ورسميا لم يكن الكثير منهم من النساء؛ وتحدّد تقديرات غير رسمية نسبة النساء بنسبة يبلغ أقصاها 30 في المئة. |
Cependant, d'après des sources non officielles, le nombre des personnes tuées, blessées et emprisonnées serait beaucoup plus élevé. | UN | بيد أن المصادر غير الرسمية قدرت عدد الأشخاص الذين قتلوا، وجرحوا وسجنوا بأعلى من ذلك بكثير. |
4. Ces instruments feront l'objet d'une grande diffusion, y compris dans les langues non officielles de l'UNESCO. | UN | ٤- وستكون هذه الصكوك موضعا للنشر على نطاق واسع، بما في ذلك نشرها باللغات غير الرسمية في اليونسكو. |
Plusieurs entités non officielles en assument donc les responsabilités. | UN | ونتيجة لذلك، يتقاسم عدد من الهياكل غير الرسمية إدارة أسماء الأماكن. |
Le cas échéant, des explications sont fournies concernant les sources, notamment lorsque des données non officielles sont utilisées. | UN | وتقدم توضيحات فيما يتعلق بالمصادر، عند الاقتضاء، ولا سيما فيما يخص استخدام البيانات غير الرسمية. |
Les membres du personnel possèdent aussi une connaissance pratique de langues non officielles qui est dans certains cas des plus utiles. | UN | ويمتلك الموظفون أيضا معرفة عملية باللغات غير الرسمية التي تكون ضرورية في سياقات معينة. |
Initiatives relatives à des langues non officielles des Nations Unies | UN | المبادرات المتعلقة بلغات الأمم المتحدة غير الرسمية |
Hormis cette exception, il ne sera pas assuré de services d'interprétation pour les langues non officielles. | UN | وفيما عدا الاستثناء المذكور أعلاه، لن توفر تسهيلات الترجمة الشفوية باللغات غير الرسمية. |
L'expression est ambiguë lorsqu'on la traduit dans des langues non officielles de l'ONU, telles que le portugais, ce qui peut alors donner lieu à diverses interprétations. | UN | فالمصطلح غامض عند ترجمته إلى لغات أخرى غير رسمية في الأمم المتحدة، مثل البرتغالية، مما يسمح بتأويلات مختلفة. |
Des traductions non officielles du Règlement existent aussi dans les autres langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'en allemand. | UN | ويمكن أيضا الاطلاع على ترجمات غير رسمية للائحة المحكمة باللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة وباللغة الألمانية في الموقع الشبكي للمحكمة. |
Des traductions non officielles du Règlement existent aussi en allemand, en arabe, en chinois, en espagnol et en russe. | UN | كما تتوافر ترجمات غير رسمية للائحة بالاسبانية والألمانية والروسية والصينية والعربية. |
Sa délégation estime que le Comité et les puissances administrantes devraient collaborer et elle se réjouit d'avoir l'occasion de pouvoir donner des consultations non officielles aux puissances administrantes. | UN | وقال إن وفد بلده يعتقد إنه يتعين على اللجنة والدول القائمة بالإدارة العمل سوية ويرحب بالفرصة السانحة لعقد مشاورات غير رسمية مع الدول القائمة بالإدارة. |
Energoprojekt a affirmé que selon des informations non officielles qui lui sont parvenues, la plus grande partie du matériel a été détruite ou volée. | UN | وأكدت الشركة أنه وفقا لمعلومات غير رسمية تلقتها، فإن معظم المعدات قد دُمرت أو سُرقت. |
Des traductions non officielles du Règlement existent aussi en allemand, en arabe, en chinois, en espagnol et en russe. | UN | كما تتوافر ترجمات غير رسمية للائحة بالاسبانية والألمانية والروسية والصينية والعربية. |
Deux généraux américains à la retraite, associés séparément avec des agents maritimes, ont été mêlés à des transactions non officielles sur les diamants. | UN | فقد تورط لواءان أمريكيان متقاعدان شريكان لوكلاء بحريين في معاملات غير رسمية لتجارة الماس. |
Par conséquent, il serait souhaitable que le Département de l'information ait davantage recours à des partenariats avec des diffuseurs audiovisuels internationaux afin de développer l'accès aux émissions de radio des Nations Unies dans les six langues officielles et dans deux langues non officielles. | UN | وعلى هذا فإنه تجدر الإشادة بالإدارة لاعتمادها بدرجة أكبر على شراكات مع جهات بث دولية لجعل برامج الإذاعة الخاصة بالأمم المتحدة متاحة على نطاق أوسع باللغات الرسمية الست ولغتين غير رسميتين. |
Deux traductions divergentes, non officielles, de cette attestation à partir de l'original arabe avaient en outre été fournies. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم صاحب الشكوى ترجمتين متباينتين وغير رسميتين للأصل العربي لهذه الشهادة. |
Le Service radio et vidéo du Département a assuré une couverture très détaillée de tous les aspects de la question de Palestine et des questions connexes dans ses bulletins d’information quotidiens et ses magazines hebdomadaires et reportages d’actualités dans les langues officielles et non officielles diffusés au niveau régional et dans le monde entier. | UN | ١٨ - ووفرت دائرة اﻹذاعة واﻷنباء المركزية تغطية مكثفة لجميع جوانب قضية فلسطين والمسائل ذات الصلة في النشرات اﻹخبارية اليومية، وبرامج مجلات اﻷحداث الجارية اﻷسبوعية، باللغات الرسمية وغير الرسمية من أجل نشرها في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم. |