Le solde négatif du fonds résulte des charges futures non provisionnées liées aux avantages du personnel. | UN | والرصيد السلبي للصناديق ناتج من الالتزامات المستقبلية غير الممولة المترتبة على استحقاقات الموظفين. |
D'autres n'ont pu utiliser pleinement l'instrument de la politique budgétaire en raison d'un fort endettement ou d'un important volume d'obligations non provisionnées. | UN | وكان استخدام حكومات أخرى للسياسات المالية محدودا بسبب ارتفاع مستويات الديون أو ضخامة الخصوم غير الممولة. |
Les dépenses non provisionnées afférentes au centre informatique secondaire qui devraient être absorbées par le plan-cadre d'équipement se montent donc à 17,4 millions de dollars. | UN | وبذلك، تصل التكاليف غير الممولة لمركز البيانات الثانوي المطلوب أن يستوعبها المخطط العام لتجديد مباني المقر إلى مبلغ قدره 17.4 مليون دولار. |
Le Secrétaire général indique que cette option permettrait de réduire immédiatement le niveau des charges non provisionnées et de constituer une réserve initiale susceptible de produire des revenus. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذا الخيار سيخفض على الفور الالتزام غير الممول وينشئ قاعدة تمويلية لتوليد إيرادات الاستثمار. |
Ajustement au titre des prestations liées à la cessation de service non provisionnées | UN | تسوية لالتزامات نهاية الخدمة غير المموَّلة |
Il s'agit de charges non provisionnées, qui apparaissent à la rubrique Fonds de financement des prestations dues au personnel. | UN | وجميع هذه الالتزامات غير ممولة وترد في إطار صندوق استحقاقات الموظفين. |
En outre, le problème des obligations non provisionnées correspondant aux prestations dues à la cessation de service et postérieurement au départ à la retraite n'est toujours pas réglé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال مسألة الالتزامات غير الممولة لاستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد دون حل. |
Les obligations non provisionnées se montent à 262 millions de dollars, ce qui est alarmant compte tenu du fait que le HCR est tributaire des fluctuations des contributions volontaires. | UN | وتملك المفوضية 262 مليون دولار من الالتزامات غير الممولة التي تثير قلقا خاصا بسبب اعتمادها على تبرعات ذات طابع متقلب. |
Ajustement au titre des prestations liées à la cessation de service non provisionnées | UN | التعديلات الناتجة عن التزامات نهاية الخدمة غير الممولة |
En dépit de cette situation, les états financiers du Secrétariat indiquent qu'il n'existe pas d'actifs spécifiquement destinés à régler les obligations non provisionnées. | UN | ورغم هذه الحالة، تشير البيانات المالية للأمانة العامة إلى عدم وجود أصول معينة لتسوية الالتزامات غير الممولة. |
En outre, le FNUAP propose de continuer à couvrir les obligations non provisionnées au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. | UN | يضاف إلى ذلك أن الصندوق يقترح مواصلة سد فجوة الخصوم غير الممولة فيما يتعلق بالتأمين الصحي لفترة ما بعد انتهاء الخدمة. |
Une solution était recherchée à l'échelle du système des Nations Unies pour régler la question des obligations non provisionnées. | UN | ثمة سعي للوصول إلى حل على صعيد منظومة الأمم المتحدة لمعالجة مسألة الالتزامات غير الممولة. |
Le Secrétaire général s'attend à ce que le montant des obligations non provisionnées et des crédits nécessaires pour couvrir le coût des prestations continue d'augmenter à mesure que les fonctionnaires prennent leur retraite et que le coût des services médicaux poursuit sa hausse. | UN | ويتوقع الأمين العام أن تستمر الالتزامات غير الممولة والاحتياجات ذات الصلة في الميزانية في النمو لتلبية تكاليف الاستحقاقات بازدياد تقاعد الموظفين وبارتفاع تكاليف الخدمات الطبية. |
En outre, comme cette méthode ne permet pas de financer les engagements futurs, les charges non provisionnées inscrites dans les états financiers de l'Organisation continuent de s'accroître. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فبما أن هذا النهج لا يمول الالتزامات المقبلة، تستمر الالتزامات غير الممولة الواردة في بيانات المنظمة المالية في الارتفاع بسرعة. |
Les fonds excédentaires qui seraient générés dans le cadre de la présente option par rapport aux montants requis pour couvrir les dépenses comptabilisées au décaissement et le produit des placements connexes réduiraient immédiatement le niveau des charges non provisionnées. | UN | وسيؤدي ما ينشأ في إطار هذا البديل من تمويل يزيد على احتياجات سداد الالتزامات أولا بأول، وما يرتبط بذلك من إيرادات الاستثمار، إلى تخفيض فوري في الالتزامات غير الممولة. |
La dette souveraine des pays avancés risque d'augmenter considérablement au cours des prochaines années, notamment en raison de la baisse des recettes et des importantes obligations non provisionnées. | UN | ومن المرجح أن تزيد الديون السيادية المستحقة على الدول المتقدمة زيادة هائلة خلال السنوات المقبلة، مما يعزى أساساً إلى تقلص الإيرادات وتضخم حجم الخصوم غير الممولة. |
Les dépenses non provisionnées afférentes au centre informatique secondaire qui devraient être absorbées par le plan-cadre d'équipement se montent donc à 17,4 millions de dollars. | UN | وبذلك، تبلغ التكاليف غير الممولة لمركز البيانات الثانوي والمطلوب استيعابها في المخطط العام لتجديد مباني المقر 17.4 مليون دولار. |
Le Secrétaire général s'attend à ce que le montant des obligations non provisionnées et des crédits nécessaires pour couvrir le coût des prestations continue d'augmenter à mesure que les fonctionnaires prennent leur retraite et que le coût des services médicaux poursuit sa hausse. | UN | ويتوقع الأمين العام استمرار نمو الالتزامات غير الممولة واحتياجات الميزانية اللازمة لتلبية تكاليف الاستحقاقات بازدياد تقاعد الموظفين وبارتفاع تكاليف الخدمات الطبية. |
Le Secrétaire général recommande cette stratégie parce que l'injection initiale de fonds réduit immédiatement le niveau des charges à payer non provisionnées et constitue une masse de démarrage susceptible de produire un revenu. | UN | 14 - ويوصي الأمين العام بهذه الاستراتيجية التمويلية لأن الضخ الأولي للأموال يخفض على الفور من الالتزامات غير الممولة وينشئ قاعدة تمويلية لتوليد إيرادات الاستثمار. |
Le Secrétaire général indique que cette option permettrait de réduire immédiatement le niveau des charges non provisionnées et de constituer une réserve initiale susceptible de produire des revenus. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذا الخيار سيحدّ على الفور من الالتزام غير الممول وينشئ قاعدة تمويلية لتوليد إيرادات من الاستثمار. |
Ajustement au titre des prestations liées à la cessation de service non provisionnées | UN | تسوية لالتزامات نهاية الخدمة غير المموَّلة |
ii) Financement des éventuelles obligations résiduelles non provisionnées au titre de l'assurance maladie après la cessation de service dans le cadre de la clôture définitive des comptes du Tribunal; | UN | ' 2` والموافقة على تمويل ما تبقى من التزامات مستحقة غير ممولة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة إن وجدت، كجزء من تكاليف تصفية المحكمة؛ |
Ainsi qu'il apparaît dans les états financiers, il n'existe pas d'actifs spécifiquement destinés à régler les obligations non provisionnées. | UN | 23 - ويشير العرض الوارد في البيانات المالية إلى الافتقار إلى أي أصول محدّدة لتسوية الالتزامات غير المموّلة. |