ويكيبيديا

    "non qualifiées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير الماهرات
        
    • غير مؤهلين
        
    • غير المهرة
        
    • غير المؤهلين
        
    • غير ماهرات
        
    • المهن البسيطة
        
    • غير المؤهلات
        
    • غير مؤهلات
        
    • التي لا تتطلب مهارات
        
    En raison du manque général de possibilités d'emploi, l'UNRWA n'a pas été en mesure d'offrir un travail à un grand nombre de femmes non qualifiées à Gaza. UN ونتيجة عدم وجود فرص عمل عموماً، لم تتمكن الأونروا من توفير تشغيل عدد كبير من النساء غير الماهرات في غزة.
    Dans ce processus, les migrantes non qualifiées constituent ici encore une source de main-d’oeuvre à bon marché et souple. UN وأثناء هذه العملية، توفر المهاجرات غير الماهرات علاوة على ذلك مصدرا رخيصا ومرنا للعمل.
    Ces actions déstabilisantes étaient menées en outre par des personnes non qualifiées, non habilitées et non autorisées. UN وعلاوة على ذلك، فإن من يقوم بهذه الأفعال المزعزٍِِعة للاستقرار هم أشخاص غير مؤهلين وغير مرخص لهم بالقيام بها.
    La plupart des Nigérians n'ont pas les moyens de se payer une consultation ou un traitement dans les établissements de santé publics, où il y en a, ce qui pousse nombre d'entre eux à recourir à l'automédication ou à se faire soigner par des personnes non qualifiées. UN ولا يستطيع معظم النيجيريين دفع ثمن استشارة الطبيب والعلاج في المؤسسات الصحية العامة، عند توفرها، مما يدفع الكثير منهم الى التطبيب الذاتي أو العلاج على يد أشخاص غير مؤهلين طبياً.
    D'autre part, un grand nombre des personnes peu instruites et non qualifiées ont des emplois irréguliers ou sont au chômage. UN ومن الناحية الأخرى، فإن كثيرين ممن لديهم تعليم أقل ومن غير المهرة ينتهي بهم الحال إلى الأعمال الموسمية أو البطالة.
    Si des résultats tangibles, notamment l'établissement d'institutions judiciaires efficaces et non corrompues, sont nécessaires pour gagner la confiance du public, il convient de respecter le droit à une procédure régulière lorsque l'on cherche à démettre de leurs fonctions des personnes corrompues ou non qualifiées. UN وبينما لا تزال ثمة حاجة إلى رؤية نتائج ملموسة من حيث إنشاء مؤسسات قضائية عاملة ونزيهة من أجل كسب ثقة الجمهور، يلزم احترام مبادئ أصول المحاكمات في إطار السعي إلى اجتثاث الموظفين الفاسدين أو غير المؤهلين.
    L'emploi féminin a augmenté dans les secteurs de l'industrie manufacturière, des services et du commerce, mais les femmes restent surtout employées dans l'agriculture de subsistance en tant que travailleuses familiales non rémunérées et ouvrières agricoles non qualifiées. UN وزاد عمل المرأة في قطاعات التصنيع والخدمات والتجارة، لكن العمل في مجال زراعة الكفاف استوعب أغلبية النساء في المنطقة كعاملات من أفراد اﻷسرة بدون أجر أو كعاملات زراعيات غير ماهرات.
    Les travailleuses migrantes non qualifiées se dirigent surtout vers le travail domestique et les divertissements, y compris la prostitution, et le travail à la chaîne dans les industries de transformation à forte intensité de main-d’oeuvre. UN ويجتذب العمل البيتي وقطاع الترفيه، بما في ذلك الدعارة، والعمل على خطوط التجميع المهاجرات غير الماهرات في الصناعات التحويلية الكثيفة الاستخدام للعمالة.
    - Projets de qualification pour les femmes bénéficiaires de prestations d'assistance sociale et pour les travailleuses non qualifiées UN - مشاريع لتأهيل النساء اللائي يستفدن من الرعاية الاجتماعية والعاملات غير الماهرات
    - Consultations d'entreprises sur la promotion des travailleuses qualifiées et non qualifiées (Hesse) UN - تقديم المشورة للشركات بشأن النهوض بالعاملات غير الماهرات وشبه الماهرات )هيسه(
    Migrantes, les femmes faiblement ou non qualifiées ont tendance à trouver du travail dans un nombre limité d'emplois tertiaires, traditionnellement associés aux femmes − services de nettoyage, de restauration, de spectacles, de soins. UN وتحصل النساء المهاجرات ذوات المهارات المنخفضة أو غير الماهرات عادة على فرص عمل في عدد محدود من المهن في قطاع وهي المهن المرتبطة بنوع الجنس، كخدمات التنظيف والمطاعم والترفيه وتقديم الرعاية.
    Elle a toutefois mis en place une proposition de projet qui vise à offrir des emplois à 5 772 femmes au chômage, non qualifiées, dans des ménages vulnérables. UN غير أنها أعدت مشروع اقتراح يسعى إلى توفير فرص عمل إلى 772 5 من النساء العاطلات غير الماهرات المنتميات إلى أسر معيشية ضعيفة.
    Grâce à ces arrangements, il est devenu plus facile de déployer le personnel le plus qualifié, et d'éviter les pertes — financières et en efficacité opérationnelle — qui résultaient dans le passé de la nomination ou du rapatriement rapide de personnes non qualifiées. UN وقد أخذت هذه الترتيبات تيسر نشر أكثر اﻷفراد كفاءة وهي تجنب المنظمة ما يرتبط بذلك من كلفة وفقدان الفعالية التنفيذية نجما في الماضي عن تعيين أفراد غير مؤهلين أو إعادتهم إلى أوطانهم في وقت مبكر.
    Malheureusement, l'exigence de l'initiative Éducation pour tous, à savoir que seuls des enseignants formés et qualifiés soient déployés, a été négligée, et il en résulte que l'enseignement dispensé dans un grand nombre de pays les moins développés a été affecté par des mouvements de grève et que des formations ont été dispensées à des personnes non qualifiées pour enseigner. UN ومن المؤسف أن شرط توفير التعليم للجميع، المتعلق بتعيين المعلمين المدربين والمؤهلين فقط، قد أهمل، ما أدى إلى تأثر التعليم بالإضرابات وتوفير التدريب لمعلمين غير مؤهلين في كثير من أقل البلدان نموا.
    Une commission indépendante, rapidement constituée, avait critiqué l'ingérence du Ministre de l'intérieur de l'époque dans la procédure de recrutement des fonctionnaires qui avait eu pour résultat l'embauche de personnes non qualifiées pour administrer le processus électoral. UN وبعد فترة وجيزة من ذلك أُنشئت لجنة مستقلة للتحقيق، وجّهت انتقادات إلى وزير الشؤون الداخلية آنذاك على التدخل في عملية تعيين موظفين مدنيين، مما أدى إلى توظيف أشخاص غير مؤهلين لإدارة عملية الانتخابات.
    Par ailleurs, on s'est employé à faire bénéficier du programme les groupes les plus vulnérables de la société, à savoir les personnes non qualifiées, les minorités et les handicapés. UN وعلاوة على ذلك، روعي في المستفيدين تمثيلهم لأكثر الفئات ضعفا في المجتمع: وهم العمال غير المهرة والأقليات والمعوقون.
    Selon la loi, diverses catégories d'apprentis et de personnes non qualifiées peuvent choisir une formation professionnelle conforme à leurs aptitudes et aux besoins de l'industrie. UN وبمقتضى القانون يجوز لمختلف فئات المتدربين واﻷشخاص غير المهرة اختيار التدريب المهني بما يتفق مع استعدادهم واحتياجات الصناعة.
    Les mesures prises à cet effet devront avoir trois visées : préparer les personnes non qualifiées à un emploi meilleur, augmenter l'offre de qualifications rares et améliorer la formation des pauvres, et enfin améliorer le fonctionnement des marchés du travail. UN وينبغي أن تكون لهذه البرامج ثلاث أهداف رئيسية: إعداد غير المهرة لوظائف أفضل، وزياة اﻹمداد من المهارات النادرة والنهوض بمستوى تدريب الفقراء، وتحسين اشتغال أسواق العمالة.
    Le fossé était plus large parmi les personnes ayant un niveau plus élevé d'éducation (20,7 %) et la différence était moins marquée parmi les personnes non qualifiées (12 %). UN وكان أكبر فرق بين الأشخاص ذوي التعليم العالي (20.7 في المائة) وكان أدنى فرق بين الأشخاص غير المؤهلين (12 في المائة).
    123. D'après le recensement 2000, les AfroCostaRiciennes occupent surtout des emplois de < < col blanc > > : 50,19 % d'entre elles ont un travail administratif ou professionnel, contre 44,92 % pour le reste de la population féminine; par ailleurs, on compte parmi elles une proportion relativement faible de travailleuses non qualifiées. UN 123- حسب تعداد السكان لعام 2000، تشغل الكوستاريكيات من أصل أفريقي على وجه الخصوص وظائف (مكتبية): ذلك أن 50.19 منهن يقمن بعمل إداري أو فني، مقابل 44.92 في المائة فيما يتعلق بباقي السكان من الإناث؛ وعلاوة على ذلك، يشكل العمال غير المؤهلين منهن نسبة ضعيفة نسبياً.
    Certaines mères s'adressent à des accoucheuses non qualifiées. UN ويذهب بعض النساء إلى قابلات غير ماهرات.
    Selon le paragraphe 246 du rapport, les ouvrières non qualifiées ont de mauvaises conditions de travail et des bas salaires. UN 22 - ووفقا للفقرة 246 من التقرير، تعاني العاملات في المهن البسيطة من سوء ظروف العمل وتدني الأجور.
    Le Ghana est également parvenu à instaurer des soins médicaux gratuits pour les femmes enceintes afin d'encourager davantage de femmes à utiliser les installations médicales modernes, de réduire les risques liés au recours à des accoucheuses traditionnelles non qualifiées et de promouvoir ainsi la santé reproductive en général. UN وتمكنت غانا أيضا من توفير الرعاية الطبية المجانية للحوامل من أجل تشجيع مزيد من النساء على استخدام المنشآت الطبية الحديثة، وتقليل تعرضهن للقابلات التقليديات غير المؤهلات وبالتالي تعزيز مجمل الصحة الإنجابية.
    Des infirmières non qualifiées sont affectées au diagnostic et au traitement de problèmes médicaux, et les médicaments sont prescrits sans examen médical professionnel. UN حيث يسند لممرضات غير مؤهلات عملية تشخيص وعلاج المشاكل الطبية وتحرر الوصفات الطبية دون فحص طبي مهني.
    La Mission a également tenté à plusieurs reprises d'externaliser les fonctions non qualifiées, sans succès. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت البعثة بعدة محاولات للاستعانة بجهات خارجية لأداء المهام التي لا تتطلب مهارات معينة، ولكنها لم تفلح في ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد