Dans les concessions situées le long de la frontière avec la Côte d'Ivoire, nombre des ouvriers non qualifiés sont Ivoiriens. | UN | وبالنسبة للامتيازات على طول الحدود مع كوت ديفوار، كان كثير من العمال غير المهرة من أبناء كوت ديفوار. |
L'économie a continué d'évoluer, exigeant simultanément de moins en moins de travailleurs non qualifiés et plus de travailleurs instruits et qualifiés. | UN | فالاقتصاد يواصل تغيره، وفي الوقت نفسه يحتاج إلى أعداد أقل من العمال غير المهرة وأعداد أكبر من العمال المتعلمين والمهرة. |
Le nombre de travailleurs non qualifiés à la recherche d'un emploi est élevé également (241 900, dont 125 700 femmes, soit près de la moitié). | UN | وعدد العمال غير المهرة الباحثين عن عمل كبير أيضاً ويبلغ ٠٠٩ ١٤٢ من بينهم ٠٠٧ ٥٢١ امرأة أو قرابة النصف. |
Pour une large part, ce groupe est constitué de jeunes non qualifiés, de personnes ayant des qualifications non vendables et des chômeurs de longue durée; | UN | وهناك نسبة كبيرة من هؤلاء من الشباب غير المؤهلين والأشخاص الذين ليست لديهم مؤهلات رائجة والعاطلين عن العمل لفترة طويلة؛ |
Il s'agit seulement de permettre à l'entité adjudicatrice de rejeter les propositions manifestement inadéquates ou émanant d'entrepreneurs non qualifiés. | UN | فلا يتعلق اﻷمر سوى بتمكين الجهة المشترية من رفض العروض الناقصة بصورة واضحة أو الواردة من مقاولين غير مؤهلين. |
Les possibilités d'emploi sont limitées aux emplois journaliers non qualifiés. | UN | وأضاف أن فرص العمل تقتصر على اليد العاملة غير الماهرة التي تتقاضى أجرا يوميا. |
Il s'ensuit que l'obtention d'un poste de travail qualifié est limitée au point que 63,2 et 23,3 % sont employés respectivement comme travailleurs non qualifiés et agriculteurs. | UN | وبالنظر إلى أنهم بسبب ذلك غير مؤهلين لمهن مهارية، فإن 63.2 في المائة و23.3 في المائة من هذه المجموعة يعملون، على التوالي، كعمال غير مهرة وعمال زراعيين. |
L'accroissement qui en résulte des disparités de salaires entre travailleurs qualifiés et travailleurs non qualifiés se retrouve généralement dans les disparités de salaires entre hommes et femmes. | UN | وبصفة عامة ينعكس تأثير زيادة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة على الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
D'après la théorie économique, la libéralisation du commerce favorise la production de biens dans les pays qui possèdent des avantages comparatifs et devrait donc profiter davantage aux travailleurs non qualifiés qu'aux travailleurs qualifiés. | UN | وتشير النظرية الاقتصادية إلى أن تحرير التجارة يدعم إنتاج السلع الذي تتمتع فيه البلدان بمزايا نسبية، ومن ثم ينبغي أن يحقق منفعة أكبر للعمال غير المهرة مقارنة بالعمال المهرة. |
Dans les pays en développement, les travailleurs non qualifiés sont extrêmement nombreux, les travailleurs qualifiés beaucoup plus rares. | UN | وفي حين أن عدد الأفراد غير المهرة كبير في البلدان النامية، فالعمال المهرة أشد ندرة. |
Dès lors, l'élimination des mesures de protection commerciale pénalise ces travailleurs non qualifiés. | UN | وفي هذه الحالة فإن إلغاء الحماية التجارية لا يكون في صالح العمال غير المهرة. |
Il en résulte que les femmes restent généralement cantonnées à des emplois non qualifiés à faible niveau de rémunération. | UN | ونتيجة لذلك تظل النساء يتقاضين أجوراً متدنية ضمن مجموعة العمال غير المهرة. |
Par exemple, depuis 2006, l'Inde applique son Programme national de garantie de l'emploi rural, garantissant 100 jours de travail par an aux ménages ruraux de travailleurs manuels non qualifiés. | UN | وعلى سبيل المثال تنفِّذ الهند منذ عام 2006 البرنامج الوطني لضمان العمالة الريفية الذي كفل 100 يوم من العمل للأسر المعيشية الريفية لصالح العاملين اليدويين غير المهرة. |
Le boom immobilier a permis d'employer davantage d'ouvriers qualifiés et non qualifiés. | UN | وعزز ازدهار صناعة البناء من فرص العمل بشكل ملحوظ سواء بالنسبة للعمال المهرة أو العمال غير المهرة. |
Notant le nombre d'enseignants non qualifiés et d'expatriés dans le système éducatif du territoire, | UN | وإذ تلاحظ عدد المدرسين غير المؤهلين وعدد الموظفين المغتربين العاملين في نظام التعليم في اﻹقليم، |
Notant le nombre d'enseignants non qualifiés et d'expatriés dans le système éducatif du territoire, | UN | وإذ تلاحظ عدد المدرسين غير المؤهلين وعدد الموظفين المغتربين العاملين في نظام التعليم في اﻹقليم، |
À cet effet, des enseignants locaux expérimentés ont été renvoyés et remplacés par des Israéliens et des enseignants non qualifiés qui représentent aujourd’hui 70 % du personnel des écoles. | UN | فنحو ٧٠ في المائة من المدرسين إسرائيليون أو غير مؤهلين للتدريس، كما فصل المدرسون المحليون من أبناء الجولان من وظائفهم. |
Ce projet fonctionne selon le système de petits contrats à haute utilisation de main-d'œuvre et permet de former des travailleurs non qualifiés. | UN | والمشروع يعمل بنظام المقاولات الصغيرة كثيفة العمالة وتدريب العمالة غير الماهرة. |
Elles étaient aussi plus enclines à employer des travailleurs non qualifiés, ce qui a son importance pour beaucoup de pays hôtes. | UN | كما أن احتمال استخدامها عمالاً غير مهرة هو أكبر، وهذا أيضاً اعتبار هام لدى كثير من البلدان المضيفة. |
De ce fait, les jeunes sont de plus en plus nombreux à être contraints, pour survivre, de prendre des emplois non qualifiés. | UN | ونتيجة لذلك، تضطر أعداد متزايدة من الشباب إلى ممارسة وظائف لا تتطلب مهارات من أجل البقاء. |
La productivité des ouvriers non qualifiés commencera à augmenter lorsqu’ils seront en bonne santé et alphabétisés et qu’il existera une demande pour leurs services. | UN | وستأخذ إنتاجية العاملين غير الماهرين في الازدياد حينما يكون العمال أصحاء ومتعلمين وحينما يكون هناك طلب على خدماتهم. |
Consciente du fait que le système d'enseignement en place à Anguilla connaît de graves problèmes, notamment classes surchargées, matériel et fournitures scolaires insuffisants, pourcentage élevé d'enseignants non qualifiés et exode des enseignants vers le secteur privé et d'autres secteurs de la fonction publique, | UN | وإذ تدرك أن نظام التعليم في أنغيلا يواجه مشاكل حادة، تشمل الاكتظاظ وعدم كفاية المعدات واللوازم في المدارس، فضلا عن ارتفاع نسبة المدرسين غير المدربين وخروج المدرسين منه الى العمل في القطاع الخاص وفي جهات أخرى من الخدمة المدنية، |
Les Syriens du Golan ne peuvent aspirer qu'à des emplois journaliers non qualifiés ou semi-qualifiés. | UN | وتنحصر فرص العمل المتاحة للسكان السوريين في الجولان في أعمال المياومة التي لا تتطلب مهارة أو تتطلب مهارة ضئيلة. |
Au nombre des avantages du projet, on compte l'emploi d'environ 230 personnes (ouvriers qualifiés et non qualifiés, et professionnels) pendant la période de construction. | UN | ومن بين الفوائد الأخرى للمشروع توفير العمل لنحو 230 عاملاً من العمال المهرة وغير المهرة فضلا عن المهنيين في أثناء فترة التشييد. |
En dehors du foyer, les femmes et les hommes touchent un salaire égal pour un travail égal, même pour les emplois non qualifiés. | UN | وفي خارج البيت، يتلقى الرجل والمرأة بعامة أجرا متساويا عن العمل المتساوي حتى في مجال العمل غير الماهر. |
Enfin, le Comité exprime sa préoccupation quant au fait que des personnels non formés et non qualifiés pratiquent la médecine traditionnelle ou moderne. | UN | وأخيراً، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ممارسة أفراد غير مدربين وغير مؤهلين لكلٍ من الطب التقليدي والطب الحديث. |
Elles occupent des emplois non qualifiés dans l'agriculture, l'industrie du vêtement, l'industrie alimentaire, l'industrie manufacturière légère ou le secteur des services, où elles travaillent dans des maisons de retraite ou sont femmes de ménage, employées de maison ou vendeuses. | UN | وعادة ما يجدن أعمالا يعملن فيها كعاملات غير ماهرات في الزراعة أو صناعة الألبسة أو الصناعة الغذائية التحويلية أو الصناعة الخفيفة أو فـي قطاع الخدمات، حيث يعملن في دور التمريض أو كعاملات تنظيف أو خادمات أو بائعات. |
Les Arabes ont été contraints d'abandonner les travaux agricoles et de chercher du travail comme journaliers non qualifiés. | UN | وقد أرغم السكان العرب على ترك أعمالهم الزراعية من أجل القيام بأعمال يومية غير ماهرة. |
Nombre de femmes instruites venues de pays en développement occupent toutefois des emplois non qualifiés ou peu qualifiés, et perdent peut à peu leurs compétences. | UN | بيد أن هناك العديد من النساء الحاصلات على شهادات التعليم العالي في البلدان النامية يضطلعن بأعمال لا تحتاج إلى مهارات أو تحتاج إلى مهارات محدودة مما أدى إلى هبوط مستوى مهارات العاملات المهاجرات. |