ويكيبيديا

    "non reconnues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير المعترف بها
        
    • غير معترف بها
        
    • غير المعترف به
        
    • غير المعترف بهم
        
    • غير المعلن عنه
        
    Dans les colonies non reconnues, on compte 15 écoles primaires et 80 écoles maternelles accueillant les enfants à partir de trois ans. UN ويوجد في التجمعات غير المعترف بها 15 مدرسة ابتدائية و80 حضانة للأطفال ابتداءً من سن الثالثة.
    Il note également que les religions non reconnues font l'objet d'une discrimination en ce qui concerne le droit à la propriété privée et le droit de recevoir des fonds de l'étranger. UN كما تلاحظ اللجنة أيضا التمييز ضد الأديان غير المعترف بها من حيث حقها في الملكية الخاصة وفي الحصول على أموال أجنبية.
    Le Comité des droits de l'enfant a noté que les membres des communautés religieuses non reconnues continuaient de subir une discrimination. UN وقد أشارت لجنة حقوق الطفل إلى أن التمييز ضد معتنقي الديانات غير المعترف بها لا يزال قائماً.
    5. Groupes enclavés relevant d'autorités de facto non reconnues UN ٥- المجموعات المعزولة التي تخضع لسلطات غير معترف بها
    Chine. En octobre et novembre 1998, ainsi qu’en janvier 1999, dans la province de Henan, les services de sécurité auraient procédé à des arrestations de membres de congrégations protestantes non reconnues officiellement. UN ١٦ - الصين - يقال إن أجهزة اﻷمن قد اعتقلت، في تشرين اﻷول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ وكذلك في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ في مقاطعة هينان، أعضاء في جماعات دينية بروتستانتية غير معترف بها رسميا.
    IV. DISPARITIONS ET DÉTENTIONS non reconnues 39 42 12 UN رابعا - حالات الاختفاء، والاحتجاز غير المعترف به 39-42 15
    51. Souvent, les besoins spécifiques des personnes déplacées non reconnues en tant que telles ne sont pas satisfaits de manière adéquate; par exemple, elles sont exclues des programmes d'assistance destinés aux populations vulnérables. UN 51- والمشردون داخلياً غير المعترف بهم بصفتهم هذه غالباً ما لا تُلبَّى احتياجاتهم الخاصة على نحو كافٍ،حيث يُستبعدون مثلاً من برامج المساعدة التي تستهدف المستضعفين من السكان.
    Cette théorie laisse entendre que le développement économique est " mauvais " pour les femmes parce qu'il accentue les inégalités entre les sexes et confine encore davantage les femmes dans des tâches non rémunérées et non reconnues. UN ويوحي هذا النهج بأن التنمية الاقتصادية " سيئة " بالنسبة للمرأة ﻷنها تزيد من حدة أوجه عدم المساواة بين الجنسين وتُثقل عبء المرأة من اﻷعمال دون أجر واﻷعمال غير المعترف بها.
    Beaucoup a été écrit au sujet de la discrimination officielle et officieuse dont étaient victimes des minorités reconnues ainsi qu'à propos de la persécution active des minorités non reconnues. UN وكتب الكثير حول التمييز الرسمي وغير الرسمي الذي تواجهه الأقليات المعترف بها، فضلا عن الاضطهاد النشط الذي تواجهه الأقليات غير المعترف بها.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par la situation de membres de religions non reconnues, notamment les bahaïs, qui souffrent de discrimination notamment en matière d'éducation, d'emploi, de voyages, de logement et d'activités culturelles. UN ويثير قلق اللجنة بوجه خاص وضع أتباع الأديان غير المعترف بها بما في ذلك البهائيون الذين يعانون من التمييز في جملة مجالات منها التعليم والعمالة والسفر والسكن والتمتع بالأنشطة الثقافية.
    D’une certaine façon, ces petites communautés non reconnues jouissent d’une liberté plus grande, car elles ne sont soumises à aucune réglementation pour ce qui touche à la pratique ou au droit religieux. UN وبصورة ما تتمتع هذه الطوائف الصغيرة غير المعترف بها بحرية أكبر بسبب عدم وجود صفة رسمية لها وعدم خضوعها لأي تنظيم في ممارسة العقيدة أو في تطبيق القانون
    Comme il lui a été rapporté que des maisons privées sont utilisées comme lieux de culte, le Comité voudrait savoir si les disciples de confessions non reconnues peuvent exercer leur rite en public et collectivement. UN وقال إنه بلغ اللجنة أن بعض البيوت الخاصة تستخدم حالياً كأماكن للعبادة. ولذلك، فإن اللجنة تريد أن تعرف إذا كان بإمكان أتباع الديانات غير المعترف بها أن يمارسوا شعائرهم الدينية بصورة علنية وجماعية.
    F. Communautés religieuses non reconnues 59 - 61 18 UN واو - الطوائف الدينية غير المعترف بها 59-61 22
    D'après certaines informations, les adeptes de certaines religions non reconnues dans la République islamique d'Iran étaient l'objet de mesures discriminatoires; c'était le cas, notamment, de la communauté religieuse baha'ie dont les membres étaient victimes de violations particulièrement graves de leurs droits. UN وثمة معلومات تدل على أن هناك تدابير تمييزية يجري تطبيقها ضد اتباع اﻷديان غير المعترف بها في جمهورية إيران اﻹسلامية، وبخاصة البهائيين، حيث تتعرض هذه الطائفة الدينية لانتهاكات بالغة الجسامة على صعيد حقوق اﻹنسان.
    Concernant les communautés minoritaires chrétiennes non reconnues par les autorités turques en tant que minorité et/ou comme relevant du Traité de Lausanne, force est de constater la diversité des situations. UN 155 - وفيما يخص طوائف الأقليات المسيحية غير المعترف بها من السلطات التركية كأقليات و/أو كطوائف مشمولة بمعاهدة لوزان، لا بد من الإشارة إلى تنوع الأوضاع.
    Relativement aux communautés minoritaires non reconnues en tant que minorité et/ou dites non couvertes par le Traité de Lausanne, les recommandations ci-dessus exposées sont pertinentes pour les catholiques non arméniens. UN 163 - وفيما يخص الطوائف من الأقليات غير المعترف بها كأقليات و/أو التي يقال إنها غير مشمولة بمعاهدة لوزان، فإن التوصيات المعروضة أدناه تتصل بالكاثوليك غير الأرمن.
    La situation de ces organisations non reconnues et même interdites par les autorités fera l’objet, un peu plus loin, d’un examen particulier (par. 118). UN وهذه المنظمات غير المعترف بها بل المحظورة سيجري تناولها بالدراسة على حدة في جزء لاحق (الفقرة 118).
    25. En octobre et novembre 1998 ainsi qu'en janvier 1999, dans la province de Henan, les services de sécurité auraient procédé à des arrestations de membres de congrégations protestantes non reconnues officiellement. UN 25- يزعم أن دوائر الأمن اعتقلت أعضاء الطوائف البروتستانتية غير المعترف بها رسمياً في مقاطعة هينان، في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 1998 وفي كانون الثاني/يناير 1999.
    Si à peu près la moitié des quelque 100 000 bédouins qui vivent dans le sud du désert du Néguev et la majorité de ceux qui habitent le nord de la Galilée résident dans plusieurs petites villes créées par les pouvoirs publics au fil des ans, les autres vivent dispersés entre de petites colonies non reconnues, suivant plus ou moins leur mode de vie traditionnel, semi-nomade. UN ويبلغ عدد البدو في صحراء النقب الجنوبية نحو 100 ألف، ومعظمهم يقيم، هم وأغلبية البدو في إقليم الجليل الشمالي، في مدن أنشأتها الدولة على مر السنين، ولكن البقية تتوزع بين مستوطنات صغيرة غير معترف بها ولا تزال تعيش بدرجة كبيرة بطريقة تقليدية في ترحال شبه دائم.
    Cette amnistie s'applique notamment en cas d'émigration (et vaut donc pour ceux qui se sont réfugiés au Pakistan, en République islamique d'Iran ou dans un autre pays), d'enrôlement sous les ordres de commandants différents, d'insoumission ou de désertion et/ou de service dans des forces armées non reconnues à l'échelle internationale. UN وهذا العفو يشمل، ضمن ما يشمله، مغادرة أفغانستان والحصول على اللجوء في باكستان، أو جمهورية إيران اﻹسلامية أو أي بلد آخر، والانضمام الى قواد مختلفين، والتهرب من التجنيد، والهروب من الخدمة العسكرية، باﻹضافة الى أداء الخدمة العسكرية في قوات عسكرية دولية غير معترف بها.
    Toutefois, ceci est valable aussi pour les Chinois Han qui pratiquent des religions non reconnues. UN بيد أن هذا ينطبق أيضاً على الهان الصينيين الذين يمارسون ديانات غير معترف بها(78).
    IV. DISPARITIONS ET DÉTENTIONS non reconnues UN رابعا - حالات الاختفاء، والاحتجاز غير المعترف به
    Le comité recommandait notamment l'abolition de la période maximale d'un an pour l'octroi du statut de réfugié, la reconnaissance du statut de réfugié des personnes déclarées comme telles et la garantie d'un traitement approprié, ainsi que l'octroi d'un statut humanitaire et l'autorisation de travailler pour les personnes non reconnues comme réfugiées. UN وشملت توصيات اللجنة إلغاء مدة الاعتراف باللاجئ المحددة في أقصاها بسنة واحدة، وضمان وضع اللاجئين المعترف بهم ومعاملتهم كما ينبغي، ومعاملة الأشخاص غير المعترف بهم كلاجئين معاملة إنسانية ومنحهم رخصة عمل.
    Les États doivent par conséquent s'abstenir, en tout temps et en toutes circonstances, de pratiquer des détentions non reconnues ou secrètes. UN ولذلك، يتعين على الدول الامتناع عن أي ممارسة للاحتجاز السري أو غير المعلن عنه في جميع الأوقات وتحت جميع الظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد