ويكيبيديا

    "non représentés au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير الممثلة في
        
    Les participants, y compris ceux issus de petits partis non représentés au Parlement, voient ces rencontres comme l'occasion de dialoguer avec d'autres partis et avec l'ONU. UN وما فتئ المشاركون في تلك الاجتماعات، بمن فيهم المنتمون إلى صغار الأحزاب غير الممثلة في البرلمان، يعتبرونها فرصة للتواصل مع الأحزاب الأخرى ومع الأمم المتحدة.
    ii) Nombre de réunions des principaux partis politiques non représentés au Gouvernement tenues en dehors de la capitale UN ' 2` عدد الاجتماعات التي تعقد خارج العاصمة للأحزاب السياسية الرئيسية غير الممثلة في الحكومة
    16. Un grand nombre de petits États non représentés au Conseil sont situés dans des régions de la planète qui ont une grande importance stratégique. UN ١٦ - كما يقع الكثير من الدول الصغيرة غير الممثلة في مناطق من أكثر مناطق العالم استراتيجية.
    Un grand nombre de petits États non représentés au Conseil sont situés dans des régions de la planète qui ont une grande importance stratégique. UN ١٦ - كما يقع الكثير من الدول الصغيرة غير الممثلة في مناطق من أكثر مناطق العالم استراتيجية.
    Ils ont également fait l'éloge du manuel qui était un outil utile, notamment pour les pays non représentés au Comité, dont les demandes d'information étaient traitées par leurs correspondants nationaux. UN كما أشاد الأعضاء بالدليل باعتباره أداة مفيدة، وخاصة للبلدان غير الممثلة في اللجنة، حيث تتولى جهات الاتصال الوطنية معالجة طلبات الحصول على المعلومات.
    Plusieurs pays ont préconisé l'organisation de consultations avec les États Membres non représentés au sein du groupe de travail et de recueillir leurs propositions. UN 65 - ودعت عدة بلدان إلى إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء غير الممثلة في الفريق العامل المفتوح، ودراسة المقترحات التي تقدمها.
    Il semble que l'idée principale des Articles de la Charte relative à l'obligation du Conseil de présenter des rapports à l'Assemblée générale est de veiller à ce que les membres non représentés au Conseil soient pleinement informés de ses activités. UN ويبدو أن الفكرة الرئيسية التي تكمن وراء المادتين المعنيتين من الميثاق فيما يتصل بالتزام المجلس بتقديم تقارير سنوية إلى الجمعية العامة، هي ضمان أن تكــون الدول اﻷعضاء غير الممثلة في المجلس علـى علم كامل بأنشطته.
    16. Cuba espère que la Sixième Commission et l'Assemblée générale feront montre de la fermeté voulue pour défendre les intérêts des Etats Membres non représentés au Comité des relations avec le pays hôte. UN ١٦ - واسترسلت قائلة إن كوبا تأمل في أن تقف اللجنة السادسة والجمعية العامة بالثبات اللازم من أجل مصالح الدول اﻷعضاء غير الممثلة في لجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    La plupart des membres du Conseil se sont dits préoccupés par la montée des tensions politiques, certains l'étant par les actes d'intimidation et les violations des droits de l'homme commis par le parti au pouvoir et d'autres par les activités extrémistes de certains partis d'opposition non représentés au Parlement. UN وأعرب معظم أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء التوترات السياسية المتصاعدة. وساور بعض الأعضاء القلق إزاء أعمال التخويف وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب الحزب الحاكم، في حين أعرب البعض الآخر عن أسفهم للأنشطة المتطرفة التي قامت بها بعض أحزاب المعارضة غير الممثلة في البرلمان.
    Il a ajouté qu'il régnait une atmosphère nouvelle et positive de dialogue et d'inclusion à laquelle il aidait en invitant les partis politiques non représentés au Parlement et les organisations de la société civile, dont les organisations non gouvernementales (ONG), à se réunir avec lui. UN وذكر الرئيس بيرييرا روزا أن هناك مناخا إيجابيا جديدا يتسم بالحوار والاندماج يعمل هو بنفسه على تعزيزه بدعوة الأحزاب السياسية غير الممثلة في البرلمان ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية، للالتقاء به.
    Les signataires du présent accord ont admis d'étendre le principe du financement des partis politiques aux partis politiques non représentés au Parlement, en raison du contexte politique qui a prévalu par le passé. UN 13 - قبلت الأطراف الموقعة لهذا الاتفاق توسيع نطاق مبدأ تمويل الأحزاب السياسية ليشمل الأحزاب غير الممثلة في البرلمان بسبب الأوضاع السياسية التي كانت سائدة في الماضي.
    Le Tribunal suprême électoral est en train d'examiner les contributions et les opinions de la société civile et des partis politiques non représentés au Congrès de la République, afin d'inclure dans les réformes les propositions faisant l'objet d'un consensus général, notamment celles des organisations de femmes concernant les quotas de participation. UN وتعكف المحكمة الانتخابية العليا على النظر في مساهمات وآراء المجتمع المدني والأحزاب السياسية غير الممثلة في البرلمان لإدراجها في الإصلاحات المقترحة بتوافق الآراء، ومنها المقترحات المقدمة من المنظمات النسائية بشأن حصص المشاركة.
    • Facilitation d’ateliers mensuels nationaux et provinciaux entre les principaux acteurs, des partis politiques comme de la société civile, l’objectif étant que les positions, les vues et les arguments de l’opposition politique et des partis non représentés au Parlement soient pris en UN :: تيسير عقد حلقات عمل شهرية على الصعيدين الوطني والإقليمي بين أصحاب المصلحة الرئيسيين بما في ذلك الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، وذلك بهدف ضمان أن تراعي الأغلبية المواقف والآراء والحجج التي تتبناها المعارضة السياسية والأحزاب غير الممثلة في البرلمان
    107.64 Autoriser les représentants de tous les partis politiques, y compris de la Ligue nationale pour la démocratie et d'autres partis politiques non représentés au Parlement ainsi que les représentants des groupes ethniques et d'autres parties prenantes concernées à participer à un processus politique ouvert à tous (République tchèque); UN 107-64- ضمان مشاركة ممثلي جميع الأحزاب السياسية، بما في ذلك الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وكذلك الأحزاب السياسية غير الممثلة في البرلمان، وممثلي الجماعات العرقية وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين في جميع أنحاء البلاد، مشاركة حرة في عملية سياسية تضم الجميع (الجمهورية التشيكية)؛
    Face à la décision du Procureur général, les manifestants et le collectif des partis d'opposition regroupant le PRS, le Parti républicain pour l'indépendance et le développement (PRID) et 15 partis d'opposition non représentés au Parlement, ont appelé au limogeage du Premier Ministre, reprochant au Président Malam Bacai Sanha de n'avoir pas tenu compte de leur appel. UN 3 - وردا على قرار المدعي العام، قام المتظاهرون وتجمع أحزاب المعارضة، الذي يضم حزب التجديد الاجتماعي والحزب الجمهوري من أجل الاستقلال والتنمية و 15 حزبا من الأحزاب المعارضة غير الممثلة في البرلمان، بالدعوة إلى إقالة رئيس الوزراء، ونددوا بالرئيس مالام باكاي سانها لعدم اكتراثه بدعوتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد